Lyrics & Notations- Govindan Kuzhalosai

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
MBK
Posts: 65
Joined: 10 Apr 2006, 17:57

Post by MBK »

Hi

Whew!! ... this is along shot ... but I am in urgent need of the lyrics & notation for a dance piece .... the song title is Govindan Kuzhalosai - Ragamalika - Adi. It starts in Desh.

Would really appreciate it if someone could help in this regard.

Regards
MBK

mohan
Posts: 2808
Joined: 03 Feb 2010, 16:52

Post by mohan »

Here is a rough version of the original song which was put together by Kalamamani Dr Saraswathi (who is associated with Dr Balamuralikrishna)

A friend of mine performed it recently but it was done entirely in Desh instead of a ragamalika. Contact me if you are interested in hearing this version.
Desh
SRMGRGNN RMPR-MPN SRS-N-P-M- R-MPN
S-NSN- NSN- PNP- MPNS-
SRN-DPD M-GR-G SNS- MRNS MRPM NPS-

Govindan kuzhalosai ketu
angu mevidum aavinam meidhal marandhana

PNSSSNPM PSNNNPMR MNPPPMRS NS MRPMNP SNS

Koovidum paravaigal koodugal thurandhana
Poovidai then arundha vandinam marandhana

NSRMPNSR M-GR NSRS-NDP M-GAR
NSRMGS- RMPNDP- PNSR-S-ND MGRMPNS

THATHA RITHA RITHA JONU THAKA JONU THAKA DHIMI
THARITHA DHANATHA JONUTHA DHIMITHA
THATHA RITHA RITHA JONU THAKA JONU THAKA DHIMI
THARIKITATHOM THA-3

MPG-MRS NSR- NPG-MD- NRSP
MDDN NSSR G- G-MRS NRS P-NMP MNPG- MDNS-

Katiila mangaiyar kannan kuzhal ketu
Mattila aananda kadalil moozhgi
Kannanai kandu kadhal kondu
Kanna endre thedi alaindhana [kanna nin kuzhalosai ketu]

ATANA- PMPR- SNSD- NRS NSD- PDDDNNS RSN PDNPMP
RANJANI-S-ND SND- MDMG- SRGS- RD-SRG SRGMDS
Sim.MADHYAMAM-R-G R-GRGS SGR SRN- GRS-NDP M-PPNS-
MOHANAM- DSRG PDSRG- RRG- RG-R SR SGRS RSDP GPDS- GPDR- GPDG- SRGS- PDSP- SRGPDS-
HINDOLAM-S-NGS NSD- MDNSD- GMDNSD- MDM GMG SNSD-
NGG SMM GDD MNN SGMGSN DNSDMG SGMDN

MBK
Posts: 65
Joined: 10 Apr 2006, 17:57

Post by MBK »

Thanks mohan
That is a great help for me.

Actually, for now, all I need is the ragamalika version for a performance next week.

God bless you!!!

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

MBK,
Do you need the original song? Or just the notations?
This is the cassette/CD where Neeraja has sung the song (rAgamAlikA version) under the music direction of Sri. M. Balamuralikrishna:
http://www.kanakasabha.com/kanakasabha/ ... &compoid=4

Mohan,
Is the composer, Sri M. Balamuralikrishna?

mohan
Posts: 2808
Joined: 03 Feb 2010, 16:52

Post by mohan »

I am not to sure if the composer is BMK, Saraswathi or a collaboration.

MBK
Posts: 65
Joined: 10 Apr 2006, 17:57

Post by MBK »

Thanks rshankar.

I do have the original. I just needed the lyrics. My wife will perform this piece shortly & I will sing for her....& it is difficult to get the correct lyrics from the cassette.

I must thank you all .... learning & performing new pieces in my kutcheris & dance recitals is so much more enhanced having acquaintenaces such as you all. Apart from the ever ready assistance to provide the requested lyrics at lightning speed :) , your opininons go a long way to enhance my concerts.

God bless you all on this Mahashivarathri.

MBK

MBK
Posts: 65
Joined: 10 Apr 2006, 17:57

Post by MBK »

Can anyone translate the piece.

mahakavi

Post by mahakavi »

Here is a quick overall translation:

1. Listening to the flute melody of Govindan (Krishna) the cows stopped grazing.

2. The chirping birds left their nests. The bees stopped sucking the nectar (tEn) in the flowers.

3. The girls (gOpis) upon hearing Krishna's flute melody were enthralled (with pleasure--literally immersed in the sea of happiness) and fell in love with Krishna wandering around and looking for him.

I think the two words in the caraNam are: kaTTilA (?) and maTTilA (?).

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

yes: the words are kaTTilA (? without restraint), and maTTilA (unrestrained - without a dam/aNai)...

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

I think it is kaTTiLa mangaiyar as in kaTTu + iLa + mangaiyar => youthful ladies with vigour. See http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... =tamil-lex where first word is kaTTiLamai

Arun

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

On second thoughts, I guess kaTTu +ilA + mangaiyar makes good sense as "in ladies without restraint" and rhymes better with maTTilA.

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

btw, maTTu means measure/quantity,proportion - pl. see http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/romadi ... =tamil-lex

so maTTilA Anandam - boundless joy.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

maTTu also means daming something...so this is aNai kaTTamuDiyAda Anandam...same meaning...
Reminds me of the famous song from vanjikOTTai vAlibhan - kaNNum kaNNum kalandu - where character played by Padmini says/sings: 'Aru perugivarin aNai kaTTalAgum, anbin pAdayil taDai iDalAmO? pEdamayAlE, madE ippozhudE kAdalai venriDa kanavu kANAdE!'

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

not sure. The context is maTTilAnanda kaDalil moozgi? Daming and sea (even a figurative one!) doesnt seem to add up. Doesnt "drowned in boundless sea of joy" make better sense here?

Arun

mahakavi

Post by mahakavi »

maTTu also means a measure. immaTTu (or imbuTTu) is a colloquial expression. So maTTilA would mean immeasurble pleasure, "aLaviDamuDiyAda Anandam"

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Arun...how does one bind water? By constraining it by a dam...so something that can't be bound is the same as free flowing water that has no constraints - like the ocean of love, or the river of happiness etc....they are all free flowing, unfettered and without any constraints....

arunk
Posts: 3424
Joined: 07 Feb 2010, 21:41

Post by arunk »

ok. I thought at binding water in a sea is not something you hear often (unless may be in middle-east nowadays :)). But both interpretations are probably the same thing anyway i.e. since damming as a way of containing or say measuring, then as you say uncontained => boundless).

Btw, I checked a few dictionaries (one at home, and couple online)/ i could not find dam associated with maTTu. but i will take your word for it - they are probably not the most comprehensive ones.

Arun
Last edited by arunk on 17 Feb 2007, 00:51, edited 1 time in total.

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

A friend of mine performed it recently but it was done entirely in Desh instead of a ragamalika. Contact me if you are interested in hearing this version.
Please post the song with the notations if available. thx.
Notations can be sent to [email protected]. thank you in advance.
mal

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

Post by kutty »

As stated elsewhere I am a late visitor due to my pre occupations as such I may not be of timely help to persons like MBK. However, the version, learnt by my sister in 1957, is provided below for the use of those who need in future. The piece is not composed either by BMK or Saraswathi as it existed even before 1957.

rAgamAlikai Adi

dEsh

pallavi

gOvindan kuzhalOsai kETTu angu
mEviDum AvinangaL mEygai maRandana (gOvindan)

a.pallavi

kUviDum kuyilinangaL kUTTai maRandana
pUviDai vaNDugaL tEnai maRandana (gOvindan)

suruTTi

caraNam 1:

siRuviralgaL taDavi SvarajAlangaLaik koTTa
puruvamum, nayanamum navaraSangaLaik kATTa
suruTTiya kUndalum tenRalil asaindADa
siRu nudal mangaiyar seyalizhandAr anRO (gOvindan)

bhAgEchvari

caraNam 2:

marangaLum madhura tAraiyaippozhiya
malargaL udirttu malark kombugaL ADa
maruNDa makkaNangaLum mayangiyE kETka
ezhudu sittiram pOl yAvumE irukka (gOvindan)

Sindubhairavi/aTANA

caraNam 3:

kaTTiLam mangaiyar kaNNaN kuzhal kETTu
maTTilA Ananda magizhveydi kaNNanaik
kaNDu ARAda kAdal koNDu
kaNNA kaNNA enRu mayanginar (gOvindan)


ராகமாலிகை ஆதி

தேஷ்

பல்லவி

கோவிந்தன் குழலோசை கேட்டு அங்கு
மேவிடும் ஆவினங்கள் மேய்கை மறந்தன (கோவிந்தன்)

அ.பல்லவி

கூவிடும் குயிலினங்கள் கூட்டை மறந்தன
பூவிடை வண்டுகள் தேனை மறந்தன (கோவிந்தன்)

சுருட்டி

சரணம் 1:

சிறுவிரல்கள் தடவி ஸ்வரஜாலங்களைக் கொட்ட
புருவமும், நயனமும் நவரஸங்களைக் காட்ட
சுருட்டிய கூந்தலும் தென்றலில் அசைந்தாட
சிறு நுதல் மங்கையர் செயலிழந்தார் அன்றோ (கோவிந்தன்)

பாகேச்வரி

சரணம் 2:

மரங்களும் மதுர தாரையைப்பொழிய
மலர்கள் உதிர்த்து மலர்க் கொம்புகள் ஆட
மருண்ட மக்கணங்களும் மயங்கியே கேட்க
எழுது சித்திரம் போல் யாவுமே இருக்க (கோவிந்தன்)

ஸிந்துபைரவி/அடாணா

சரணம் 3:

கட்டிளம் மங்கையர் கண்ணண் குழல் கேட்டு
மட்டிலா ஆனந்த மகிழ்வெய்தி கண்ணனைக்
கண்டு ஆறாத காதல் கொண்டு
கண்ணா கண்ணா என்று மயங்கினர் (கோவிந்தன்)

mohan
Posts: 2808
Joined: 03 Feb 2010, 16:52

Post by mohan »

Perhaps Balamurali has retuned some of it since the commercially available version has different ragas.

kutty
Posts: 149
Joined: 21 May 2005, 08:23

Post by kutty »

mohan

Yes, I too think so

mahakavi

Post by mahakavi »

Couple of comments.
1. In kutty's version there are too many "maRandana"--especially with the birds "tuRandana" (deserted) fits better (kUviDum kuyilinangaL kUTTait tuRandana reads better)
2. The third caraNam in kutty's version reads much better meaning-wise compared to the only caraNam given earlier. Once the gOpis found KaNNan there is no need to search (tEDi) for him again (the only caraNam mentions "tEDi")

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

I fiund out that the song is by Guru Kameshwaran.

venkmal
Posts: 103
Joined: 23 Jun 2005, 10:38

Post by venkmal »

Lakshman wrote:I fiund out that the song is by Guru Kameshwaran.
would like to hear the audio. anyone can u/l please.
thx in advance
v/mal

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Balamurali has sung it on the CD titled Bharatanatyam. Details here:
http://www.khazana.com/et/products/dept ... mscsstcid=

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Lji,
BMK has just composed the music - The songs in this CD have been sung by Ms. Neeraja.

Lakshman
Posts: 14185
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Thanks rshankar.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Here is a very graceful dancer presenting this piece:

http://www.youtube.com/watch?v=QdkCzQEe ... re=related

Post Reply