meaning for Yaar Adinar in Charukesi Raagam

Classical Dance forms & related music
Post Reply
shreyaquiet
Posts: 1
Joined: 10 Dec 2007, 12:00

Post by shreyaquiet »

hi,

I am planning to choreograph for this popular song could someone sent me the meaning for Yaar Adinar in charukesi Raagam.

thanks in advance.

regards,
shreya

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Please post the lyrics so that someone can provide the meaning. Thanks.

Nia Rmohan
Posts: 86
Joined: 11 Jul 2009, 18:58

Post by Nia Rmohan »

Pallavi
Yar adinar ii Yevar Aduvar ambala vaanan cithambara nathanai pol

Anu Pallavi
Meena Vizhi Sivagami thanai Maranthu Meladi thuki punnagai udanae

Charanam
Buthaganam Gallum *can't figure out what the lyrics are here
Paavaiyei sevaiya Panisaiyum Paada
Mathavan Manam Koolira Mangai Sivakami udan
Ponsalangai Kollika Chit Sabhaiyil Nadanam

Some of the lyrics might be wrong but this is the recording i pulled it from:
http://www.youtube.com/watch?v=YdLdGr3V ... re=related
Last edited by Nia Rmohan on 04 Jan 2010, 02:26, edited 1 time in total.

Nia Rmohan
Posts: 86
Joined: 11 Jul 2009, 18:58

Post by Nia Rmohan »

I would love to have the meaning for this song if anyone can post it

Thanks

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

Here are the lyrics as I hear from the dance.

P: YAr ADinAr ini evar ADuvAr ambalavANan cidambaranAthanaip pOl (YAr)
AP: mInavizhi sivakAmi tanai maRandu mellaDi tUkki punnagaiyuDanE (YAr)
C: bhUtha gaNangaLum oruvaroruvarAga pAvaiyar sevvAyAl paNNisaiyum pADa
mAthavan manam kuLira mangai sivakAmiyudan poRcalangai olikka ciRcabaiyil naTanam (YAr)

I will give a rough meaning. Experts can add or correct the meaning given here.

P: Who danced (before)? hereon who will dance like the lord of the sabhai CidambaranAthan (naTarAja)
AP: Forgetting the fish-eyed SivakAmi (naTarAja's consort) lifting the slender feet and with a smile on the face, who danced...
C: All the celestials one by one and the dames with their red (luscious?) mouths sing the melodies.
mAthavan (Vishnu??) was pleased. With dame SivakAmi and the golden anklets tinkling in the golden hall, who danced...

AP: An alternate explanation could be: The fish-eyed SivakAmi forgettingherself lifted her slender feet and danced with a smile.
(I do not find it that appropriate since this is about Siva's dance---but it is something to consider)

I may comment on this later.

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Post by Enna_Solven »

mahAkavi, looks like our posts crossed.

pallavi
yAr ADinAr ini evar ADuvAr
Who danced, hence who will (can) ever dance?
ambala vANan cithambara nAdanai pOl
Like AmbalavANan, the Lord of Chidambaram?

anupallavi
mIna vizhi sivakAmi thanai maRandu
with long eyes shaped like a fish, sivakAmi, self, forgetting
mellaDi thUkki punnagai uDanE
soft-feet, lifting, smile, with
along with Sivakami who has long eyes shaped like a fish and who danced lifting her soft feet, smiling and forgetting herself (Who danced...)

caraNam
bUthagaNangaLum muRuvalODADa
with the servitors of Siva also joining the dance with a smile (muRuval = smile, +ODu = with, +ADa = dance)
pAvaiyar sevvAyAl pannisaiyum pADa
to the varied songs sung by red-lipped maidens (sevvAyAl = literally with red-mouths)
mAdavan manam kuLira mangai sivakAmiyuDan
spreading contentment in the heart of Vishnu (who was watching), Siva with his consort Sivakami
poRcalangai olikka chitsabhaiyil naDanam
with golden anklets jingling, in the Great chitsabhA (Who danced...)
Last edited by Enna_Solven on 04 Jan 2010, 04:47, edited 1 time in total.

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Post by Enna_Solven »

in Thamizh:

பலà¯ÂÂ

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Post by Enna_Solven »

mahakavi wrote:Here are the lyrics as I hear from the dance.

AP: An alternate explanation could be: The fish-eyed SivakAmi forgettingherself lifted her slender feet and danced with a smile.
(I do not find it that appropriate since this is about Siva's dance---but it is something to consider)
Agree. AP does not flow with pallavi.

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

Enna_Solven:
Nice transcription and meaning. The word following after BhUthagaNangaLum is not very clear I heard it as "oruvar oruvarAga" but I can't vouch for it.
I am not qualified to comment on the composition. But I thought it could have used somewhat better diction and construction. That is my personal opinion.
Last edited by mahakavi on 04 Jan 2010, 06:40, edited 1 time in total.

sathirdance
Posts: 60
Joined: 03 Mar 2009, 21:10

Post by sathirdance »

The lyrics of
Yaar Adinaar

P
Yaar Aadinaar Ini Evaraaduvaar Ambalavaanan Chidambara Naadanai Pol

AP
Meen Vizhi Sivagaamiyai Sivanum Marandu Melladi Thookiye Punnagaiyudan Nadanam

C
Booda Ganangal Punnagayudan Aada, Por Padumai Pavaiyar Pannisaithe Ada, Madavan Manam Kulira Mangai Oru Baaganaai, Por Chilambolikavey Chirchabaiyil Bharatham

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Post by Enna_Solven »

I had the same doubt as you did , I think. I can construe the "sivakAmi tanai maRandu" in two ways: "sivakAmi-tanai maRandu" forgetting Sivakami, which makes AP run into P well; but makes bad interpretation: Siva forgetting Sivakami?? The second way is "sivakAmi tanai-maRandu", which is what I took as reasonable and that is how the singer sings. In that case pallavi describes Siva dancing and AP describes pArvati dancing. Anyway, the song is sung very well. I am not qualified to comment on the dance.

I heard the 'bUthagaNangaLum muRuvalODADa' a second time after your post. I got it right.

Edit: If sathirdance's version is correct, then case 1 (the improbable) is true :(
Last edited by Enna_Solven on 04 Jan 2010, 08:09, edited 1 time in total.

Enna_Solven
Posts: 827
Joined: 18 Jan 2008, 02:45

Post by Enna_Solven »

The stage was too small for the dancer and restricted her free flow.

vasanthakokilam
Posts: 10958
Joined: 03 Feb 2010, 00:01

Post by vasanthakokilam »

e_s, please include English transliteration along with the tamil script in discussions also, as you have done for the full song. Thanks.

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

If you examine carefully, Enna_Solven provided the Roman script version first and then followed it with Thamizh script in the next post.

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

sathirdance wrote:The lyrics of
Yaar Adinaar

P
Yaar Aadinaar Ini Evaraaduvaar Ambalavaanan Chidambara Naadanai Pol

AP
Meen Vizhi Sivagaamiyai Sivanum Marandu Melladi Thookiye Punnagaiyudan Nadanam

C
Booda Ganangal Punnagayudan Aada, Por Padumai Pavaiyar Pannisaithe Ada, Madavan Manam Kulira Mangai Oru Baaganaai, Por Chilambolikavey Chirchabaiyil Bharatham
This makes some sense. However, the singer did not sing this way. Especially "punnagiyuDan ADa" and "poR padumai" were not heard. The singer sang ".....pAvaiyar sevvAyAl paNNisaittE pADa". Also it was not sung as "mangai oru Baaganaai" but as "mangai sivakAmiyuDan" and so many other changes were there.

If sathirdance's version is authentic, could you please provide the source and the composer's name?

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

I also have a doubt regarding "mellaDi".
Does sivan have "mellaDi", i.e., slender feet?
If it means gently lifted. then it should read as "mella aDi tUkki"

Many a slip between the cup and the lip!

sathirdance
Posts: 60
Joined: 03 Mar 2009, 21:10

Post by sathirdance »

The master track I have of "Yaar Adinaar" has the words as I gave them.

Untill his demise in 1999 I have recorded many Bharatanatyam songs with this great vocalist, Madurai T. Sethuraman. Yaar Adinaar was one of those tracks. And it is he who gave me the lyrics.

The vocalist or someone else in the YouTube video must have heard the song somewhere, wrote it down and gave his own understanding of the words as he heard them or didn't hear them. Pulling it of YouTube is again the same thing.
Last edited by sathirdance on 04 Jan 2010, 22:10, edited 1 time in total.

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

sathirdance:
Thanks for the clarification. Yes, hearing from a recording and transcribing the lyrics has its own perils. Similarly even some printed texts have their own distortions although they tend to be minimal (restricted to printer's devil type of errors).
I was also interested in knowing the composer's name if you know it.

sathirdance
Posts: 60
Joined: 03 Mar 2009, 21:10

Post by sathirdance »

Lyrics and Music by Madurai T. Sethuraman.

Nia Rmohan
Posts: 86
Joined: 11 Jul 2009, 18:58

Post by Nia Rmohan »

mahakavi wrote:I also have a doubt regarding "mellaDi".
Does sivan have "mellaDi", i.e., slender feet?
If it means gently lifted. then it should read as "mella aDi tUkki"

Many a slip between the cup and the lip!
i think one way to interpret that line is sivakami lifted her slender feet alongside shiva

Nia Rmohan
Posts: 86
Joined: 11 Jul 2009, 18:58

Post by Nia Rmohan »

Whoa wait,
i was under the impression GKB wrote Yaar Aadinaar and it definitely was not in Charukesi Ragam.
Does this mean theer are two versions? One by Sethuraman and one by GKB?
That could be why there are some differences in the lyrics...

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

Nia Rmohan wrote:
mahakavi wrote:I also have a doubt regarding "mellaDi".
Does sivan have "mellaDi", i.e., slender feet?
If it means gently lifted. then it should read as "mella aDi tUkki"

Many a slip between the cup and the lip!
i think one way to interpret that line is sivakami lifted her slender feet alongside shiva
Nia Rmohan:
Per Sathirdance's posting of the lyrics, it is Sivan who does the dance and not SivakAmi.
Now that you bring up two different songs (possibly), it is all up in the air.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

If mella is looked as an adverb, instead of an adjective, 'mellaDi tUkiyE' will mean that 'Siva lifted (tUki) his foot (aDi) slowly/gracefully (mella)', and the size of Siva's foot, slender or otherwise will not matter. I think E_S took this tack when he said 'softly' - since 'soft' and the tANDava of Siva can be considered oxymoronish, I think mella in this context means slow/controlled yet powerful and graceful.

mahakavi
Posts: 1269
Joined: 29 Dec 2009, 22:16

Post by mahakavi »

mel (soft or tender) is an adjective and coupled with aDi will compound to mellaDi (soft or gentle foot)
mella (softly, slowly) is an adverb which modifies the verb "tUkki". If mella is compounded with "aDi tUkki" then the whole phrase will look like "mella aDi tUkki" and not like "mellaDi tUkki". That is my take on Thamizh grammar.
Perhaps Rajani can explain the difference.

nehab
Posts: 10
Joined: 22 Mar 2010, 08:55

Re: meaning for Yaar Adinar in Charukesi Raagam

Post by nehab »

Can anyone please provide the raaga of this YouTube video.

http://www.youtube.com/watch?v=YdLdGr3V ... re=related

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: meaning for Yaar Adinar in Charukesi Raagam

Post by Lakshman »

Sounds like vandanadhAriNI to me.

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Re: meaning for Yaar Adinar in Charukesi Raagam

Post by Sundar Krishnan »

25/10/11

I would like to know the Taalam of this song.

TIA

...

Sundar Krishnan
Posts: 496
Joined: 19 Feb 2008, 18:50

Re: meaning for Yaar Adinar in Charukesi Raagam

Post by Sundar Krishnan »

One can also listen to this same song in the same tune (= Charukeshi ?), by OS Arun at :
http://www.raaga.com/channels/carnatic/ ... id=cl01349
-> http://www.raaga.com/player4/?id=204065 ... 9243350327

I would like to know the Taalam of this song, and a confirmation of the Charukeshi Ragam in preferably, the above Audio link, sung by Arun.

TIA

...

Post Reply