From this great site:
http://www.sanskritdocuments.org/sites/giirvaani/ by Sri. Desiraju Hanumanta Rao
I made character replacements for problem-free display non-UTF browsers. For original please refer to the site above.
Jayadeva's gIta gOvindam
Chapter [Sarga] 1
sAmOda dAmOdaram
All-pervasive Exuberant Krishna
meghaiH meduram ambaram vana bhuvaH shyAmAH tamAla drumaiH
naktam bhIruH ayam tvam eva tat imam rAdhe gRiham prApaya
ittham nanda nideshitaH chalitayoH prati adhva kunja drumam
rAdhA mAdhavayoH jayanti yamunA kUle rahaH kelayaH
hè rAdhe = hey! RAdha; ambaram+meghaiH+ meduram = sky, with clouds, thick with; vana+bhuvaH = wood, areas (lands); shyAmAH = are blackened; tamAla+ drumaiH = with TamAla, trees; naktam (ca + abhivartate) = night (is also drawing nigh); bhIruH+ayam = (naively) timorous, that one (Krishna is); tat = thereby; tvam + eva = you, alone; imam+gRiham+prApaya = him, to home, see he reaches (lead him forth); ittham+nanda+ nideshitaH = this way, by Nanda, she who is instructed (RAdha); chalitayoH = while both are on the go (to home); rAdhA+ mAdhavayoH = of both RAdha, MAdhava; yamunA+kUle = on Yamuna, banks of; prati = each, at each and every; adhva = on pathway; kunja+drumam = in arbour, at tree; rahaH+kelayaH = sequestered; jayanti = won over, fructified (transcendentally exquisite. )
Hè! RAdha, clouds are thickening on the sky, black TamAla trees blacken the woodlands, and night is also drawing nigh... and that one is naively timorous... thereby, you alone lead him home... this way when Nanda instructed RAdha, both RAdha and MAdhava are on the go homeward, and then the happenstances of their sequestered plays of passion, on each pathway, at every tree, and in each and every arbour on the banks of River Yamuna, are transcendentally exquisite.
ashTapadi 1 dasha avatAra kIrti dhavalam
pralaya payodhi jale dhRitavAn asi vedam
vihita vahitra charitram akhedam
keshava dhRita mIna sharIra jaya jagadIsha hare
keshava = oh, Keshava; jagat+Isha = worlds, the Almighty of; hare = oh, Hari; pra+laya = completely, commingled (deluged); payodhi = oceans' (all common nouns, jAti eka vacana); jale = in waters; dhRita+mIna+sharIra = on donning, fish's, body; vihita = make do (improvising); vahitra = (like a) ship; charitram = legendary; vedam = Veda-s; a+khedam = not, with weariness (indefatigably); dhRitavAn+asi = upheld, you are; jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, when worlds were under the deluge of all the waters of all seven seas, you on donning the body of a fish, and improvising yourself as a legendary ship, you indefatigably upheld all the four Veda-s, thus hail to thee...
kshitiH ati vipula tare tava tiShThati pRishhThe
dharaNi dharaNa kiNa chakra gariShThe
keshava dhRita kacChapa rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+kacChapa+rUpa = assumed, tortoise, form; ati+vipula+tare = very, wide, much in degree (widest); dharaNi+dharaNa = earth, by bearing weight (or by bearing the weight of Mt. Manthara, when Milky Ocean was churned); kiNa = tumid, puffed up; chakra+ tava = circular shell of tortoise, of yours; gariShThe + pRiShThe = on its heightened, back; kshitiH+ tiShThati = earth, is abiding; jaya = as above.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on assuming the form of a tortoise and by bearing the weight of very wide earth, and Mt. Manthara as well, on the heightened back of circular shell of tortoise, that shell is puffed up and tumid, even then the earth is abiding on your back, even today... thus, hail to thee...
vasati dashana shikhare dharaNI tava lagnA
shashini kalanka kala iva nimagnA
keshava dhRita sUkara rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+sUkara+rUpa = on assuming, wild boar's, form; tava+dashana+shikhare = your, fang's, top; lagnA+dharaNI = became stuck, earth; shashini+ nimagnA = in moon, embedded; kalaN^ka+kala+iva = blemish's, streak, like; vasati = is lodged; jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the form of a wild boar, only to uplift the earth from its sinking to netherworlds you lifted it up, and while uplifting with your snout, the earth is stuck in your crescentic fang, and it is lodged there on that fang, like a streak of blemish in the moon... hail to thee...
tava kara kamala vare nakham adbhuta shRingam
dalita hiraNyakashipu tanu bhRingam
keshava dhRita nara hari rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+nara+hari+rUpa = on assuming, man, lion, form of; tava+kara+kamala+vare = in your, hand, (called) lotus, the best; dalita+ hiraNya kashipu + tanu = lacerated, Hiranyakashyapa's, body; bhRiN^gam = (which is like a) honeybee; adbhuta+shRiN^gam + nakham+ (bhAti) = wondrous, tip, of nail (thus those nails shine forth); jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the form of man-lion, lacerated is the honeybee like body of demon Hiranyakashyapa just with the tips of fingernails of your hands, that are like best lotuses, thus those fingernails shine forth for their elimination of vice on earth, thus hail to thee...
chhalayasi vikramaNe balim adbhuta vAmana
pada nakha nIra janita jana pAvana
keshava dhRita vAmana rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+vAmana+rUpa = assuming, dwarf's, mien; adbhuta+vAmana = astounding dwarf; pada+nakha = from foot's toenail; nIra+ janita = water, emerged; jana+pAvana = people, santifier; vikramaNe + balim + chhalayasi = by treading (three worlds, ) Emperor Bali, is being deluded; jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the mien of a dwarfish boy to tread all the three worlds in three steps, you became an astounding dwarf, and then emerged is the water from your foot's toenail, namely River Ganga, which became the sanctifier of people on earth, and you always delude people of anti-establishment like Emperor Bali with such an astounding treading of yours, hence hail to thee...
kshatriya rudhiramaye jagat apagata pApam
snapayasi payasi shamita bhava tApam
keshava dhRita bhRighu pati rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+bhRighu+pati+rUpa = on assuming, sage Bhrigu's legatee (Parashu Rama, ) saver, saviour's, mien; kshatriya+ rudhira+ maye = Kshatriya, blood of, filled with; payasi = in waters (pools of blood waters); jagat = world (people); shamita+bhava+tApam = ceased, worldly, torridity; apagata+pApam = swerved off, sin is; snapayasi = you make them to bathe (in blood pools of kings); jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the mien of Parashu Rama, the saviour of the world, you have filled five pools with the blood of atrocious Kshatriya kings, thus ceased is the torridity of the worlds, and swerved are the sins of people, as you make them to bathe in those five pools of blood waters, called shamanta pancaka, thus hail to thee...
vitarasi dikshu raNe dik pati kamanIyam
dasha mukha mauli balim ramaNIyam
keshava dhRita rAma sharIra jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+rAma+sharIra = on assuming, Rama's, body; dikshu = in all directions, ten of them; dik+pati = direction, presiding deity of; kamanIyam = desired by (those deities); ramaNIyam = heart-pleasing (act of); dasha+mukha = ten, faced demon, octahedron Ravana's; mauli = heads; balim = sacrifice; raNe = in war; vitarasi = generously giving; jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of the worlds, on your assuming the body of Rama, an act desired by each of the ten presiding deities of each direction of compass in all the ten directions, namely the sacrifice of ten heads of octahedron Ravana in war, and that heart-pleasing sacrifice you are offering in war ever and anon, thus hail to thee...
vahasi vapuShi vishade vasanam jalada abham
hala hati bhIti milita yamuna Abham
keshava dhRita hala dhara rUpa jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita = on assuming; hala+dhara+ rUpa = plough, wielder, form of; vishade+vapuShi = on whitish, body; jala+da+abham = water, giver (cloud, ) in shine with; hala+hati+bhIti+milita = by plough, hit, fear, blent with; yamuna + Abham = River Yamuna, in shine; vasanam+vahasi = raiemnt, you bear (you are clad in); jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the body of Bala Rama, the wielder of plough, you are clad in blackish cloudlike raiment on your whitish body, and it is rippling like the ripples of River Yamuna, for she is hit by your plough and that fear is blent in her ripples, thus hail to thee...
nindati yajNa vidheH a ha ha shruti jAtam
sadaya hRidaya darshita pashu ghAtam
keshava dhRita buddha sharIra jaya jagadIsha hare
A1-9. keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+buddha+sharIra = on assuming, Buddha's, body; sa+daya+hRidaya = with, kindness, in heart; darshita = shown (taught by scriptures); pashu+ghAtam = animal, killing; yajNa+vidheH = in Vedic-rituals, methods of; shruti+jAtam = scriptural words, collection of; nindati = fault-finding; a ha ha = aha, aha, aha (expression of surprise); jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the body of kind-hearted Buddha, you are finding fault with the animal sacrifices in the methods of Vedic-rituals, taught by scriptures, and even with the collection of those scriptural words themselves, what a revamp in religious methods... aha, aha, aha, hail to thee...
mlecCha nivaha nidhane kalayasi karavAlam
dhUma ketum iva kim api karAlam
keshava dhRita kalki sharIra jaya jagadIsha hare
keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+kalki+sharIra = on assuming, Kalki, body of; mlecCha+nivaha+nidhane = fractious, groups of race, in eliminating; dhUmaketum+iva = as with a comet, as with (or, dhUma+ketu = smoke, as symbol; Kalki wields a sword and its golden handle is compared to burning fire, and bloodstained blade with red smoke); karavAlam+ kalayasi = sword, you are brandishing; karAlam+kim+api = dreadful (deeds of yours, ) why, even (tell about them, unimaginable to detail them); jaya = hail to thee.
Oh, Keshava, oh, Hari, the Almighty of worlds, on your assuming the body of Kalki at the end of Kali-yuga, you are brandishing a sword like a comet to eliminate the groups of fractious races, and unimaginable are your horrendous deeds to detail, thus hail to thee...
shrI jayadeva kaveH idam uditam udAram
shRiNu sukha dam shubha dam bhava sAram
keshava dhRita dasha vidha rUpa jaya jagadIsha hare
shrI = deferential prefix to god, or, one who is with her, shri - Goddess Lakshmi; keshava jagadIsha hare = as above; dhRita+dasha+vidha+rUpa = one who can assume, ten, kinds, of forms; udAram = excellent one; bhava+sAram = wordly life, having pith (to get release from it); shubha+dam = wellbeing, giver (blissful); sukha+dam = comfort, giver (blithesome); idam = this; jayadeva+kaveH = Jayadeva, by poet; uditam = articulated by; shRiNu = listen; jaya = hail to thee.
Oh, shrI Keshava, the Almighty of worlds, as you can assume ten kinds of forms for the sake of humanity, pray, listen to this articulation of poet Jayadeva, which has an excellent pith and kernel of worldly living, and will be blissful and blithesome in getting a release from it, hail to thee...