Lyrics-ososi ,moratopu, rama rama prana sakhi

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
gravikiran
Posts: 114
Joined: 14 Sep 2006, 08:46

Post by gravikiran »

Hi all,

I am usually unable to search the net for lyrics for any padams (of kshetrayya).
There seems to be a real need for a site containing the lyrics as well as word meanings.

As of now, I would really appreciate it if I could obtain the lyrics/meaning of the following padams:
1) ososi - mukhari (kashiki poyyene) of muddu natesa
2) moratopu - sahana
3) rama rama prana sakhi - bhairavi

thank you in advance,
ravi kiran.

meena
Posts: 3326
Joined: 21 May 2005, 13:57

Post by meena »

kAshiki poyyEnE. ragA: mukhAri. tripuTa tALA.

P: kAshiki poyyEnE nI vala nE kASiki poyyEnE
A: OsOsi nAmadinunnayaTTi nIdu rASalella nirAsha jEsukoni tO
C1: muddugumma mana middaru gUDiyunna muddu naTEshwara mUrtigE
delusune suddulincukayunna sudatirO talacaka baddu cEsi nAtO palukavu
2: E tIrunainanu prIti sEyuDuvani pAtaki nE tsAla bhramasi tirugucuNTi
rAti manasugala nAti nI vanucunu nE teliyaka mOsa bOyi vEsAriti
3: cakkagAnu nAtO santOSamuga nIvu oka mATADitE takkuvaDE nIku
ikkaDi bhrAnticE illAlini bAsi dikku desayu lEka tirigi tirigi rOsi


rAma rAma. rAgA: Ahiri. bhairavi/Ahiri. Adi tALA.

P: rAma rAma prANa sakhi neDabAsi rAmu DeTuvale tALeno mundu
tAmara sAkSi talancite nAguNDe tallaDambande nImandu nayyayyO
C1: kaliki cilukala paluku lIlAguna nataniki karNa SulambulaiyuNDa lEdO
nelarAyaDatani pAliTiki nIlAguna nippula kuppayaiyuNDa lEdO
teliyakanu rAtiri pagalu nItIrunAnu digulu madilO dAya nEmO
celiya neDabAsi nappitinuNDi nA manasu cindara vandarai yunnadayyayyO
2: maruDu pagavADagucu nIlAgu nADalla manujESu nalayincaDAya nEmO
kErali yA gandukUyila nAdamIlAgu khEdamai yatani bAdhinca lEdO
virivigA natani kAhAra nidrAdulanu virasambugAka nimpAya nEmO
viribOni neDabAsinadi modalu nEniTlu vADaviltu bAri pAlaiti nayyayyO
3: vEmAru nAvalenu tanasatiki nAtaDunu vEdaganu nammikala niyyalEdO
kAminImaNi vadda lEnappuDatiniki kanugavala nIriTu gramma lEdO
tAmasampu prEmacE natDu nAvalegAka dhairyambu deccukoni yuNDe nEmO
kAminci nanu muvvagOpAla rammanucu kalasina celikanula gappe nayyayyO

Here the heroine is ParakIya and PrOshita. The hero is characterized by the rhetoricians as upapati - a paramour. In this lyric, the hero’s anguish is for his beloved at his native place is narrated by him, when he was away from home. The heroine is characterized as parakIya i.e., a dEvadAsi who is not free to have an affair, and if she has, it will be clandestine. Ksetrayya composed this when he visited Bhadrachalam where he remembered his love for mOhanAngi, his dEvadAsi friend. This is the only place, where rAmA’s name is mentioned, suffering from separation from sItA, in comparison with the anguish of the hero muvvagOpAla, who is identical with the composer himself

Meaning:
Blessed be rAmA, having been separated from his beloved wife, how could he endure?
Thinking of the lotus eyed one, my heart gets worried with grief.
What am I to say alas (blessed be....)

Were not the calls of parrots, in his time, as they are now.
piercing his ears like lances?
Did not the moon, then, like now
burn him like a scorching fire?
Not knowing day and night passing like this,
did he not have to pine away in his heart?
Ever since I have been separated from my beloved.
my mind is in absolute disarray!! (blessed be....)

Would cupid like a sworn enemy have
not teased the prince like this?
Would the call of the cuckoo not
Have caused him anguish and distress?
Would food and sleep, by far, have not been
insipid to him but welcome?
Ever since I have been separated from my fair one
I am subjected to the onslaught of cupid!! (blessed be....)

Would he too have, on demand from her,
not made promises many a time?
When his gem of a woman was away
were not his eyes filled with tears?
with a vicious type of love would he have
put up with courage and will?
My chum who beckoned me with passion, calling me muvvagOpAla
has hood-winked me alas, what am I to do? (blessed be....)

Post Reply