Hello People,
Can anybody post the lyrics and meaning for the padam by Madurai N. Krishnan called Varuga Varugavendru azhaithene swami. It is a part of his famous Madura Margam
Thanking You
S. Girish
Lyrics and meaning for Varuga Varuvavendru azhaithane
-
- Posts: 6
- Joined: 09 Sep 2016, 13:05
-
- Posts: 14039
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Lyrics and meaning for Varuga Varuvavendru azhaithane
varuga varuga. rAgA: sumanEsharanjani. Adi tALA. Madurai N.Krishnan.
P: varuga varugavenru azhaittEnE svAmi varuga varugavenrazhaittum vArAdadEnO
A: angum ingum senru allal paDuvadEn avaiyiluLLOr avamAnattODu pArppadEn
C: tiruccendUril sUranai samhAram sheidu tirupparamkunrattil deivayAnai
maNam sheidu tiruttaNiyil kai piDittu tirup-pAdangaLil krSNadAsan paNIndu
P: varuga varugavenru azhaittEnE svAmi varuga varugavenrazhaittum vArAdadEnO
A: angum ingum senru allal paDuvadEn avaiyiluLLOr avamAnattODu pArppadEn
C: tiruccendUril sUranai samhAram sheidu tirupparamkunrattil deivayAnai
maNam sheidu tiruttaNiyil kai piDittu tirup-pAdangaLil krSNadAsan paNIndu
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Lyrics and meaning for Varuga Varuvavendru azhaithane
Here you go:
pallavi
varuga varugavenru azhaittEnE svAmi varuga varugavenrazhaittum vArAdadEnO
My Lord (svAmi)! I have invited (azhaittEnE) you with cries of (enRu) ‘please come’ (varuga varauga). Yet, despite this heartfelt invitation to come (varuga varuga enRu azhaittadum), why (EnO) are you not here (vAradadu)?
anupallavi
angum ingum senru allal paDuvadEn avaiyil uLLOr avamAnattODu pArppadEn
Why am I wandering aimlessly/going (senRu) hither (ingum) and thither (angum), experiencing (paDuvadEn) all this distress (allal)? Why is the public (avaiyil uLLOr) [1] looking (pArppadEn) at me with contempt/disrespect (avamAnattODu)?
caraNam
tiruccendUril sUranai samhAram sheidu tirupparamkunrattil deivayAnai
maNam sheidu tiruttaNiyil kai piDitta tirup-pAdangaLil krSNadAsan paNIndu
(My Lord, why are you not here, despite the heartfelt invitation extended to you by me), kRshNadAsan [2], who has worshipped (paNindu) at your divine (tiru) feet (pAdangaLil) that led you to destroy/kill (samhAram seidu) the demon, sUrapadman (sUran) in Tirucchendur (tiruccendUril), and wed (maNam seidu) dEvasEnA in Tiruparamkunram (tiruparamkunRattil), and marry (kai piDitta) (vaLLi) in Tiruttani (tiruttaNiyil)?
FOOTNOTES
[1] avai is an assembly or gathering
[2] Madurai Sri Krishnan’s mudra was kRshNadAsan
pallavi
varuga varugavenru azhaittEnE svAmi varuga varugavenrazhaittum vArAdadEnO
My Lord (svAmi)! I have invited (azhaittEnE) you with cries of (enRu) ‘please come’ (varuga varauga). Yet, despite this heartfelt invitation to come (varuga varuga enRu azhaittadum), why (EnO) are you not here (vAradadu)?
anupallavi
angum ingum senru allal paDuvadEn avaiyil uLLOr avamAnattODu pArppadEn
Why am I wandering aimlessly/going (senRu) hither (ingum) and thither (angum), experiencing (paDuvadEn) all this distress (allal)? Why is the public (avaiyil uLLOr) [1] looking (pArppadEn) at me with contempt/disrespect (avamAnattODu)?
caraNam
tiruccendUril sUranai samhAram sheidu tirupparamkunrattil deivayAnai
maNam sheidu tiruttaNiyil kai piDitta tirup-pAdangaLil krSNadAsan paNIndu
(My Lord, why are you not here, despite the heartfelt invitation extended to you by me), kRshNadAsan [2], who has worshipped (paNindu) at your divine (tiru) feet (pAdangaLil) that led you to destroy/kill (samhAram seidu) the demon, sUrapadman (sUran) in Tirucchendur (tiruccendUril), and wed (maNam seidu) dEvasEnA in Tiruparamkunram (tiruparamkunRattil), and marry (kai piDitta) (vaLLi) in Tiruttani (tiruttaNiyil)?
FOOTNOTES
[1] avai is an assembly or gathering
[2] Madurai Sri Krishnan’s mudra was kRshNadAsan