Neela Mayil Vahanano

Classical Dance forms & related music
Post Reply
lvshree
Posts: 13
Joined: 20 Mar 2014, 00:19

Neela Mayil Vahanano

Post by lvshree »

Could someone please help me with the meaning of the song Neela Mayil Vahanano from the natyanjali cd, sung by Smt.Nalini Ramprasad. It is a beautiful song and I could not get any details about this on the internet. It is in Neelambari raagam. Is this to be danced as a lullaby to Lord Muruga? Any help is greatly appreciated. Thanks.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

Please post the lyrics and I can try and post the meaning.

lvshree
Posts: 13
Joined: 20 Mar 2014, 00:19

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by lvshree »

Neela Mayil Vahanano Nettilai Velayudhano
Kolam Niraindha kOdi
kodi padaitha sevaganano

Aarirundu TholAno AarumugathAnO
Ezhumarai konjum chiru sathangai thAlAnO
AaymaAr aruvarkalum Ambikayum Gangaiyudan
Seye eNdru Ethi Shiramona balakan

Piraman ariyatha pranavathil Orpurulai
Aranaar sevi kulira andrurainthe sathpuruvo/sathguruvo
Chenchathangai konja chiiru chathangai aada
kanjamalarthaal umaiyaar kankalitha vanthano

Sorry if there are any misspelled words.

Thanks.

Lakshman
Posts: 14051
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Lakshman »

I have this song with more caraNAs:
nIla mayil vAhananO. rAgA: nIlAmbari. cApu tALA. Composer: Shrirangadasar.

P: nIlamayil vAhananO veTrivEl AyudanO kOla nirai kOzhikkoDi paDaitta sEvakanO
C1: shen sadangai konja siru kinkiNi ADa kanjamalart-tALumaiyAL kaLikka vandAnO
samarapurit tEvO taNigai malait tEnO amarum pazhani malaik-kAna maNi viLakkO
2: sIraLaivAi muttO tirupparankunratt-arasO Oraghattil enru mighunda peruvAzhvO
pAlO shentEnO pazhamO pazha maraiyO mElOr pugazh pOrUr vITirunda pArthibanO
3: ArirunDu tOLAno ArumukhatAnO Ezhumarai konjum siru sadangai tAlAnO
AymAr aruvargaLum ambikayum gangaiyuDan sEyE enru Etti shiramona bAlakan
4: piraman ariyAda praNavattil orporuLai AranAr sevi kuLira anrurainde sathpuruvO/satguruvO
shensadangai konja siru sadangai ADa kanjamalar tAL umaiyAr kaN kaLitta vandanO

Rangaramanuja Iyengar's volume 6 of krti maNI mAlai credits this song to Srirangadasar. The newer 4 volume edition of the krti maNI mAlai does not have this song.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

OK..I will post the meaning in a day or two.

aaaaabbbbb
Posts: 2283
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by aaaaabbbbb »

rshankar jI,

please check your mail.

I have corrected some words.

Regards

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

Thank you. Will do. Also, thank you for reminding me to do this - will post later this evening.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

pallavi
nIlamayil vAhananO veTRivEl AyudanO kOla niRai kOzhikkoDi paDaitta sEvakanO

(Is he) the one mounted (vAhananO) on a blue (nIla) peacock (mayil)? Or, (is he) the one wielding a victory (veTRi)-assuring spear (vEl) for a weapon (AyudhanO)? Or, (is he) a warrior (sEvakan) [1], who has acquired (paDaitta) a banner (koDi) with a colorful (kOla niRai) rooster (kOzhi) on it?

caraNam 1
sen sadangai konja siru kiNkiNi ADa kanjamalart-tAL umaiyAL kaLikka vandAnO
samarapurit-tEvO taNigai malait-tEnO amarum pazhani malaik-kAna maNi viLakkO

(Did he) come (vandAnO) with his beautiful (sen) [2] anklets caressing (konja), and the small (siru) bells (kiNkiNi) swaying, for pArvati (umaiyAL) with the lotus (kanja)-flower (malar) feet (tAL) to rejoice (kaLikka)? Is he the god/godhead (dEvO) of samarapuri, or the honey (tEnO) from the tiruttaNi (taNigai) hill (malai), or a bejeweled (maNi) lamp (viLakkO) meant for (Ana) the pazhani hill (malai) where he is seated (armaum)?

caraNam 2
sIraLaivAi muttO tirupparankunRatt-arasO ORagattil enRu migunda peruvAzhvO
pAlO sentEnO pazhamO pazha maRaiyO mElOr pugazh pOrUr vIDirunda pArttibanO

(Is he) a pearl (muttO) from tiruccendUr (sIraLaivAi), the king (arasO) of tirupparankunRam, the exalted life (peruvAzhvO) that has grown in the mind (OR agattil enRu) [3]? (Is he) a fruit (pazhamO), milk (pAlO), or honey (sentEnO)? Or (is he) an old (pazha) religious text (maRaiyO), or the king (parttibanO) praised (pugazh) by the gods (mElOr) who resides (vIDirunda) in pOrUr?

caraNam 3
ARiranDu tOLAno ARumukhatAnO EzhumaRai konjum siru sadangai tALAnO
tAymAr aRuvargaLum ambikayum gangaiyuDan sEyE enRu Etti siramona bAlakanO

(Is he) the one with twelve (ARirandu = 6X2) shoulders (tOLanO), or the one with six faces (ARumugattAnO), or the one with tiny (siru) anklets (sadangai) on his feet (tALanO) caressed (konjum) by the seven (Ezhu) texts (maRai) [4]? (Is he) the child (bAlakanO) who is picked up (Etti) and kissed (siramona) [5] and called “my child” (sEyE enRu) by his mothers, the six (aRuvargaLum) kRtikA maidens, pAravti (ambikaiyum), along with (uDan) gangA (gangai)?

caraNam 4
biraman ariyAda praNavattil orporuLai AranAr sevi kuLira anRurainda satguruvO
sen sadangai konja siru kiNkiNi ADa kanjamalart-tAL umaiyAL kaN kaLira vandanO

(Is he) the great preceptor (satguruvO) who uttered (urainda) one unique (oru) concept (poruLai) [6] from the praNava mantram (praNavattil) that even brahma (biraman) was unaware of (aRiyAda), to the delight (kuLira) of Siva’s (aranAr) ears (sevi) one day (anRu)? (Did he) come (vandAnO) with his beautiful (sen) [2] anklets caressing (konja), and the small (siru) bells (kiNkiNi) swaying, for pArvati’s (umaiyAL) with the lotus (kanja)-flower (malar) feet (tAL) eyes (kaN) to delight in (kuLira) [7]?

FOOTNOTES:
[1] sEvakan can also mean servant, but I think it means warrior in this instance
[2] sen can also mean red
[3] Translated contextually – if someone can verify or correct, I’d appreciate it
[4] maRai is used to denote a religious text, such as the vEdas or Upanishads, but the vEdas are 4 in number and the Upanishads are way more than 7, so I am not sure what this ‘EzhumaRai’ is referring to
[5] Translated contextually – if someone can verify or correct, I’d appreciate it
[6] ‘Om’ is the poruL

Pratyaksham Bala
Posts: 4170
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Pratyaksham Bala »

Great translation!

a minor correction: sIraLaivAi - shIralaivAi

'pazhamaRai' may refer to The vEdas (or the essence of the vEdas)

aaaaabbbbb
Posts: 2283
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by aaaaabbbbb »

Lovely translation,

Thank you rshankar ji

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

Thank you Smt. Savitri!

Thank you PB! Any idea what Ezhu maRai means?

Ponbhairavi
Posts: 1075
Joined: 13 Feb 2007, 08:05

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Ponbhairavi »

3- Oragathil( small r as given by Lakshman) refers to திருவேரகம் which is another name for swamimalai, of ARupadai veedu
4-Ezhumarai( small r as given by Lakshman ) .மரை means lotus.Parvathi collected all the six babies from the six lotuses and fused them together to form one baby with six heads and laid it in a seventh lotus.
5- siramOna for siramon(d)a(colloquial )= uchi mugarnda=kissing on the head

lvshree
Posts: 13
Joined: 20 Mar 2014, 00:19

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by lvshree »

Thank you for the wonderful translation Shankarji! It was a treat to read and know the meaning. Thank you very very much! Appreciate all your help.

Pratyaksham Bala
Posts: 4170
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Pratyaksham Bala »

Any idea what Ezhu maRai means?
IMHO, Ezhu maRai may refer to the seven principal Upanishads - aitarEya, chAndOgya, kEna, kaTHa, taittirIya, brhadAraNyaka, and Isha.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

Thank you, PB!

Pasupathy
Posts: 7868
Joined: 26 Jan 2013, 19:01

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Pasupathy »

I think it should be 'Eragam' ( ஏரகம்) , rather than 'Oragam'.

Pratyaksham Bala
Posts: 4170
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by Pratyaksham Bala »

"shIralaivAi muttO tirupparankunRatt-arasO ORagattil enRu migunda peruvAzhvO"

Oragattil = Or + agattil = in one place

(You live like) a pearl at tiruccendUr (shIralaivAi muttO), and as a king at tirupparankunRam (tirupparankunRatt-arasO). When (enRu) you would have a great life (migunda peruvAzhvO) settling down at one place (Oragattil) ?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Neela Mayil Vahanano

Post by rshankar »

PB...that is beautiful...thank you.
Could it also be: "(Is he) a pearl from tiruccendUr, a king from tiruparankunRam, or the mighty/grand life force from svAmimalai (Eragattil)"?

Post Reply