How will it be transliterated into Malayalam then?? 'np' or 'mb'? If it's the former, then I agree with the scheme. Also, the word 'anpu' (kindness) in Tamil will be represented in Malayalam as: a+<n-chillaksharam>+pa+u - hope your scheme will do this?Also if we are talking about a malayalm krithi, in the transl. text input, i would rather we enter ambu (i.e. how it is pronounced and not how it is spelt in the Indic language). This will help it being rendered correctly in all languages. The scheme should refer to phonemes. Agreed?
Why is the sky blue?On a side note, it seems perplexing to me as an outsider, as to why ambu is not written as it sounds (i.e. sort of like a + m + bu) as malayalam alphabet does distringuish pa with ba!

'ngka' > pronounced more as 'ng-ga'i did find a reference which mentions 3 forms including "npa" where there is a "misfit between visual sign and pronounciation". The others seem "ngka" (i.e. ng + ka), and "ksha" (i.e. k + sha). How are they pronounced?
'ksha' > pronounced like 'sh-sha' (difficult for me to write this! imagine stressing the 'sh', press your tongue on the upper wall of the mouth and release it suddenly.) (I suspect the new script writes this as: ka+<chandrakala>+sha.) Having said all that, this one is a bit tricky: we tend to pronounce both ways, i.e. as 'ksha' and 'sh-sha'. Usually, if an elongated vowel sound precedes it, then it's more 'ksha', if a shorter vowel sound precedes, it's more 'sh-sha'. E.g. pakshi (bird) is pronounced more as pa+sh-shi, while sAkshi is pronounced more as sA+kshi. For your transliteration scheme, suggest you go with the 'ksha' version, so that you don't have to invent a new sound which may not exist in other languages!
1. Yes, Ra+Ra is pronounced as Ta - the Ta in this case is different from, say, paTTam (as in kite). It's much sharper - imagine saying the English sound for 'T' and then stressing it a bit more.The reference also later mentions two more:
1. RR (two hard ra) is pronounced as Ta. I am not sure if i am interpreting this right? Can you give an example. This seems sort of similar to tamizh where RR => Tr (or TR).
2. Also mentions "n" + "Ra" becomes "nda" unless "n" is cillaksara in which case it is/remains "nRa" (gives the example of henry).
2. Yes - e.g. 'EntE' (meaning 'my') is written as na+Ra. It's pronounced as 'nta' not 'nda'. (Again, the t here is like the English sound for t, much sharper than 'our' t). The chillakshara is used for 'henry' sound, yes. So this would be closer to the Tamil 'nanri' (for thanks).
I'm amazed you are able to grasp all this without any audio clips!
