Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Classical Dance forms & related music
Post Reply
sridevi_rm
Posts: 16
Joined: 13 Sep 2007, 13:41

Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Post by sridevi_rm »

Dear Folks

I also need the words and the translation of the padam - Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali). Any help in this regard will be greatly appreciated.

Thanks and Regards
Sridevi

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Post by Lakshman »

ninnu jUDa. rAgA: punnAgavarALi. tripuTa tALA.

P: ninnu jUDa galige nI innAllaku
A: ninnu jUci nAlugaidu nelalAyE muvvagOpAla
C1: ninna rEyi kalalOna kannula gaTTinaTluNDa vennuDa digguna lEsi vedaki kAnaka
kannItucE paiTadaDisi karagi cittanonditi nannu dalacitO lEdO nA nOmu phalamA
2: viDemani yannamani vEDukani niddurayani eDabAsinadi moda lEmiyu lEdugA
aDavilO proddu gUka andhakAramaina vAnalO taDasi dOva gAnani dAni valeyunna tanaku
3: kannavArADukonEdi kannelu navvukonEdi vinnavO vinalEdO vinarA I vinta
ninnu gUDinadE modalu nI tODidE lOkamai yunnAnintE vErE manasaiyuNTinA muvvagOpAlA

I will try to locate the meaning and post.

Lakshman
Posts: 14184
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Post by Lakshman »

from the book by B. Rajinikanta Rao:

“When he comes home after a long time”

The heroine in this lyric is a wedded wife (swiiya) who is ardently in love with her husband who, in her estimate, is Muvvagopala incarnate and she is quite confident of his affection for her although she is of a modest temperament (Madhya). Ksetrayya returned home after a few weeks or few months’ absence, which period he spent in the premises of Muvvagopala temple, engaged in penance culminating in a trance and outcome of the another lyric “shripati sutu”. In the present lyric, it is felt that Ksetrayya depicted verbatim, the welcoming sentiments expressed by his wife Rukmini on seeing him back home after an absence of three or four months. Like the heroine in this lyric we can get a picture of Ksetrayya’s wife to be a domesticated young bride with timidness and shyness at the start and gradual assertion and self confidence, but, she would always like to be good to her husband in spite of his being wayward at any time (i.e. uttama)

Meaning:
It has been possible to see you, after such a long time!
Four or five moons have passed away since I saw you last, O Muvvagopala!
It has become …
Yester-night in my dream when you appeared, as it were real, before me, rising from my bed, O Vishnu, having searched and failed to find you
With upper cloth soaked in tears, I pined away in grief;
may you have thought of me or not, O fruit of my austerities
It has become …
Not a single pleasure, ever since you left me, no dinner, no betel and nut, no entertainment, no sleep;
as if, when the sun has set amidst wilderness, darkness and rain,
I grope like one, who is completely drenched and lost her way in woods!!
It has become …
The loud thinking of my parents and the laughing light talk of the young maids may have reached you or not,
You will be surprised to hear that ever since you had me, you alone are the center of my world, and my mind remains undiverted; O my Muvvagopala!!
It has become …

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Post by rshankar »

What a beautiful composition...

sridevi_rm
Posts: 16
Joined: 13 Sep 2007, 13:41

Re: Ninnu Juda Galigene (Punnagavarali)

Post by sridevi_rm »

Thanks again, Lakshman Sir.
Thanks for digging up the meaning too. It is very helpful.

Regards
Sridevi

Post Reply