Mahadeva sutham in arabhi

Classical Dance forms & related music
Post Reply
nrityam
Posts: 76
Joined: 04 Feb 2010, 23:35

Post by nrityam »

Can someone post the meanings of this song by Sri. BMK.

Thanks

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Post by rshankar »

Lji had posted these lyrics here on this forum earlier:

mahAdEva sutam. rAgA: Arabhi. Adi tALA.

P: mahAdEva sutam aham praNamAmi
A: mahA balAdhikam mahimAnvitam nAham jAnE vinA tava samPiam
C: Edi kOrinA evanija pincina aDigina nADu
nAdigA nenci muraLIgAnamu Adarincuvara tatvamasi

The kriti is in 'maNipravALam' - the P and AP in sanskrit and the C in telugu. I will take a stab at the telugu C, but hopefully Sishya/Rigapada will set me right when I go astray...

P: I (aham) bow (praNamAmi) to the son (sutam) of the mighty SivA (mahadEva).
A: Without (vinA) your (tava) grace, Oh powerful (mahA balAdhikam) and hallowed/famed one (mahimAnvitam), I (aham) will not (nA) know (jAnE) any success (sampiam).
C: Whatever (Edi) I wish for (kOrinA), whomever (evarani) I meditate upon (japinccina), please make it so (tatwamasi), I ask (aDigina) that the music (gAnam) from my flute (muraLI) [alternately: muraLI gAnam = my music - my being the composer, balaMURALIkrishna] is respected/regarded well (Adarinci).

I do not know what nADu nAdiganenci means here...my imagination fails to even figure a contexual meaning! SO - Rigapada/Sishya HELP nrityam....
::):

nrityam
Posts: 76
Joined: 04 Feb 2010, 23:35

Post by nrityam »

When I listen to the song I hear the last word in the AP as samIpam meaning 'near' and not samPiam.

sreevin25
Posts: 48
Joined: 18 May 2009, 03:33

Post by sreevin25 »

Hi

Can you share this song so that I can hear and try to translate?

Regards
Sree

Lakshman
Posts: 14032
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Post by Lakshman »

Thanks for the correction.

Sumadyuthi98
Posts: 1
Joined: 13 Jan 2019, 17:34

Re: Mahadeva sutham in arabhi

Post by Sumadyuthi98 »

namaskarams,
i have found some lyrical corrections to make
here are the lyrics of charanam
charnam : eedi korinaa evani japinchina aadi ga ninnu aDigina naDu
naadi gaanenchi murali gaanamu aadarinchu vara tatwamasi


here in the discription of the charanam in the kriti.. yedi korinaa- what ever you ask
yevani japinchina - whom ever you pray or do JAPA of , aadi ga ninnu adigina naadu - praying you before praying the other gods( aadi gaa - firstly, ninnu- you, adigina- ask or pray for,naadu- time or day). naadi ganenchi murali ganamu meaning, considoring me , in this case, murali ganamu refers to vaggeyakara himself.
aadarinchu -taking care of me tatvamasi is a word depicting a person who knows all the tatvas
hope it is clear thank you

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Mahadeva sutham in arabhi

Post by rshankar »

Thank you!

aaaaabbbbb
Posts: 2283
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Mahadeva sutham in arabhi

Post by aaaaabbbbb »

In the Audio,Sri B M K renders the caranam in two different ways.

One is’AdigA, another ls ‘nAdigA’.’

aaaaabbbbb
Posts: 2283
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Mahadeva sutham in arabhi

Post by aaaaabbbbb »

My two bits on the translation::

Initially,whatever I wish for,whomever I want to meditate upon,


I believe in revering Him,at the outset, who likes the music of the flute


.He is The Truth.,

aaaaabbbbb
Posts: 2283
Joined: 31 Jan 2010, 14:19

Re: Mahadeva sutham in arabhi

Post by aaaaabbbbb »

You can check this link for the meaning, which has been posted by parimalphadke jI, on my behalf.

viewtopic.php?f=19&t=25526&p=283090&hil ... ng#p283090

Post Reply