dhyAna shlOkas
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
I wish to compile a list of dhyAna shlOkas of the dEvatAs and gurus we all worship. In my expectation, a dhyAna shlOka is a few verses that, upon understanding, can bring to our mind an image (of the dEvatA or guru) that we enjoy and praise.
We can start by compiling a lit of dEvatAs and gurus.
I request all of you to contribute and help.
We can start by compiling a lit of dEvatAs and gurus.
I request all of you to contribute and help.
Here are three very short dhyAna shlOkas which have been plucked from the beginning of HM recitals.
http://www.badongo.com/file/2893996
Mitali Bhowmick
http://www.badongo.com/file/2894029
Sunanda Patnaik
http://www.badongo.com/file/2894060
Jasraj
Let me know if these are what you have in mind.I can search for many more
http://www.badongo.com/file/2893996
Mitali Bhowmick
http://www.badongo.com/file/2894029
Sunanda Patnaik
http://www.badongo.com/file/2894060
Jasraj
Let me know if these are what you have in mind.I can search for many more
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
These are SlOkAs rendered at the beginning of the concert.
(1) gnAnAnandamayam dEvam from SrI hayagrIva stOtram (svAmi vEdAnta dESikan) by sangIta kalAnidhi madurai T N SESagOpAlan
gnAnAnandamayam dEvam nirmalaspaTikAkrutim
AdAram sarva vidyAnAm hayagrIvam upAsamahE.
http://www.badongo.com/file/2903208
(2) Om namah praNavArtAya from SrI dakSiNAmUrti stOtram (Adi Sankara bhagavadpAdA) by sangIta kalAnidhi madurai SanmukhavaDivu subbulakSmi
Om namah praNavArtAya Suddha gnAnaikamUrtayE
nirmalAya praSAntAya dakSiNamurtayE namah.
http://www.sangeethapriya.org/~mss/Om namah pranavarthaya(Dhyanam).mp3
If other SlOkas, which were rendered as rAgamAlikas by Sri GNB, SSI, ARI, and other stawarts, can be taken into consideration, they can also be uploaded. SrI G N dESikan rendered a few verses of svAmi vEdAnta dESikan's sudarSanASTakam in hamsadvani at the beginning of his concert at vENugOpAlasvAmi temple, bEngalUrU/maisUrU, a few years ago. If you want I can upload that and similar renderings.
(1) gnAnAnandamayam dEvam from SrI hayagrIva stOtram (svAmi vEdAnta dESikan) by sangIta kalAnidhi madurai T N SESagOpAlan
gnAnAnandamayam dEvam nirmalaspaTikAkrutim
AdAram sarva vidyAnAm hayagrIvam upAsamahE.
http://www.badongo.com/file/2903208
(2) Om namah praNavArtAya from SrI dakSiNAmUrti stOtram (Adi Sankara bhagavadpAdA) by sangIta kalAnidhi madurai SanmukhavaDivu subbulakSmi
Om namah praNavArtAya Suddha gnAnaikamUrtayE
nirmalAya praSAntAya dakSiNamurtayE namah.
http://www.sangeethapriya.org/~mss/Om namah pranavarthaya(Dhyanam).mp3
If other SlOkas, which were rendered as rAgamAlikas by Sri GNB, SSI, ARI, and other stawarts, can be taken into consideration, they can also be uploaded. SrI G N dESikan rendered a few verses of svAmi vEdAnta dESikan's sudarSanASTakam in hamsadvani at the beginning of his concert at vENugOpAlasvAmi temple, bEngalUrU/maisUrU, a few years ago. If you want I can upload that and similar renderings.
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
coolkarni & ksrimech,
Your uploads have widened my original idea.
When I stand before the mUrtIs and images of the dEvatAs and gurus at home or in a temple, in prayer, I often scan through my memory for shlOkas that help me paint a mental picture of their splendour. Most of the time, I end up with a simple, easily recallable shlOka that may not help achieve what I look for, but is still appropriate for the dEvata or guru. For instance, facing vishNu, I used to recall -
nArAyaNAya vidmahE vAsudEvAya dhImahi tannO vishNu prachOdayAt
But when I recite the below shlOkas, I am satisfied to a greater extent -
shAntAkAram bhujangashayanam padmanAbham surEsham |
vishvAkAram gaganasadRsham mEghavarNam shubhAngam ||
lakshmIkAntam kamalanayanam yOgibhir dhyAna gamyam |
vandE vishNum bhava bhaya haram sarva lOkaika nAtham ||
dhEyah sadA savitR maNdala madhyavarthI |
nArAyaNa sarasijAsana sannivishta: ||
kEyuravAn makara kundalavAn kirIti |
hAri hiraNmayavapur dhRta shankachakra: ||
This could very well be due to my limitation of being able to perceive the rUpa soundaryam easier than a guNa vishEsham. This was where this exercise to compile dhyAna shlOkas started.
But after listening to your posts, my idea has widened to structure my compilation into the following -
- dhyAna shlOkas
- namaskAra shlOkas
- mangala shlOkas
Thank you for these posts. Please continue posting. I'll start compiling.
Your uploads have widened my original idea.
When I stand before the mUrtIs and images of the dEvatAs and gurus at home or in a temple, in prayer, I often scan through my memory for shlOkas that help me paint a mental picture of their splendour. Most of the time, I end up with a simple, easily recallable shlOka that may not help achieve what I look for, but is still appropriate for the dEvata or guru. For instance, facing vishNu, I used to recall -
nArAyaNAya vidmahE vAsudEvAya dhImahi tannO vishNu prachOdayAt
But when I recite the below shlOkas, I am satisfied to a greater extent -
shAntAkAram bhujangashayanam padmanAbham surEsham |
vishvAkAram gaganasadRsham mEghavarNam shubhAngam ||
lakshmIkAntam kamalanayanam yOgibhir dhyAna gamyam |
vandE vishNum bhava bhaya haram sarva lOkaika nAtham ||
dhEyah sadA savitR maNdala madhyavarthI |
nArAyaNa sarasijAsana sannivishta: ||
kEyuravAn makara kundalavAn kirIti |
hAri hiraNmayavapur dhRta shankachakra: ||
This could very well be due to my limitation of being able to perceive the rUpa soundaryam easier than a guNa vishEsham. This was where this exercise to compile dhyAna shlOkas started.
But after listening to your posts, my idea has widened to structure my compilation into the following -
- dhyAna shlOkas
- namaskAra shlOkas
- mangala shlOkas
Thank you for these posts. Please continue posting. I'll start compiling.
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
gaNesha
dhyAna
shuklAmbaradharam vishNum shashivarNam chaturbhujam
prasannavadanam dhyAyet sarva vighnOpa shAntayE
namaskAra
gajavaktram surashrEshTam karnachAamara-bhUshitam
pAshAnkushadharam dEvam vandeham gaNanAyakam
gajAnanam bhUta ganAti sEvitam kapitta jambUphalasAra bhakshitam |
umasutam shOkavinAshakaranam mamAmi vighnEshvara pAda pankajam ||
dhyAna
shuklAmbaradharam vishNum shashivarNam chaturbhujam
prasannavadanam dhyAyet sarva vighnOpa shAntayE
namaskAra
gajavaktram surashrEshTam karnachAamara-bhUshitam
pAshAnkushadharam dEvam vandeham gaNanAyakam
gajAnanam bhUta ganAti sEvitam kapitta jambUphalasAra bhakshitam |
umasutam shOkavinAshakaranam mamAmi vighnEshvara pAda pankajam ||
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
The second word in the SlOka clearly states viSNum.
shuklAmbaradharam vishNum shashivarNam chaturbhujam
prasannavadanam dhyAyet sarva vighnOpa shAntayE
Any how ever that discussion is out of scope of this thread. My apologies for bringing that question up. I think we should just concentrate on collecting the audio.
For what you state in the previous thread, I think you do not want to restrict the collection to classical music alone. I think we can include SlOka recitations as well. Am I correct?
shuklAmbaradharam vishNum shashivarNam chaturbhujam
prasannavadanam dhyAyet sarva vighnOpa shAntayE
Any how ever that discussion is out of scope of this thread. My apologies for bringing that question up. I think we should just concentrate on collecting the audio.
For what you state in the previous thread, I think you do not want to restrict the collection to classical music alone. I think we can include SlOka recitations as well. Am I correct?
-
- Posts: 101
- Joined: 26 Mar 2005, 22:32
karthik76:
couple of 'corrections' --
vighnOpa shAntayE - I guess should be vighnOpashAntayE (without space), because its actually split as vighna upashAntayE.
-- you may want to standardize on the S vs sh as in Siva vs shanmukha. Always a source of confusion in transliteration
i think the shloka is on vishNu, but may be its a clever one on both vishNu and gaNesha ?
couple of 'corrections' --
vighnOpa shAntayE - I guess should be vighnOpashAntayE (without space), because its actually split as vighna upashAntayE.
umAsutam shOkavinAshakaraNam namAmi vighnEshvara pAda pankajam |umasutam shOkavinAshakaranam mamAmi vighnEshvara pAda pankajam -
-- you may want to standardize on the S vs sh as in Siva vs shanmukha. Always a source of confusion in transliteration
i think the shloka is on vishNu, but may be its a clever one on both vishNu and gaNesha ?
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
I found a dhyana shlokam for rAma -
dhyAyEdAjAnubAhum dhRtaSaradhanuSam baddhapadmAsanastham
pItam vAsO vasAnam navakamaladalaspardhinEtram prasannam
vAmAnkArUDa sItAmukhakamalamilallOchanam nIradAbham
nAnAlankAradIptam dadhatamUrujatAmaNdanam rAmachandram
[rAmarakSa stOtram]
dhyAyEdAjAnubAhum dhRtaSaradhanuSam baddhapadmAsanastham
pItam vAsO vasAnam navakamaladalaspardhinEtram prasannam
vAmAnkArUDa sItAmukhakamalamilallOchanam nIradAbham
nAnAlankAradIptam dadhatamUrujatAmaNdanam rAmachandram
[rAmarakSa stOtram]
Last edited by karthik76 on 01 May 2007, 22:24, edited 1 time in total.
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
Another one for rAma
sarayUtIra mandAravEdikA pankajAsanE
SyAmam virAsanAsInam gnyAnamudrOpaSobhitam
vAmOrunyastataddhastam sItAlakSmaNasamyutam
avEkSamANamAtmAnamAtmanyamitatEjasam
SuddhasphatikasankASam kEvalam mOkSakAnkSayA
chintayatparamAnmAnam bhAnulakSam japEnmanum
vahnir nArAyaNO nAdyO jATara: kEvalOpi cha
[rAma rahasya upanishat]
sarayUtIra mandAravEdikA pankajAsanE
SyAmam virAsanAsInam gnyAnamudrOpaSobhitam
vAmOrunyastataddhastam sItAlakSmaNasamyutam
avEkSamANamAtmAnamAtmanyamitatEjasam
SuddhasphatikasankASam kEvalam mOkSakAnkSayA
chintayatparamAnmAnam bhAnulakSam japEnmanum
vahnir nArAyaNO nAdyO jATara: kEvalOpi cha
[rAma rahasya upanishat]
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
After doing some search, Im no longer sure the SlOka is on viShNu. It does seem to be ganapati dhyAna. viShNum is of course interpretable in other ways as already pointed out by Chetana. caturbhuja, yes gaNEsa in several of his 32 forms has 4 bhujas. white complexion, not so common but definitely seen in some of his iconographic forms. The SlOka is a clever one(perhaps intended so) as it can equally apply to viShNu and gaNapati.
-
- Posts: 101
- Joined: 26 Mar 2005, 22:32
Dikshitar too uses 'chaturbhujam' for gaNeSa in his 'siddhi vinAyakam' (chAamaram, shanmukhapriya)caturbhuja, yes gaNEsa in several of his 32 forms has 4 bhujas
1. Sukla ambaradharam -- is it vishNu or gaNeSa, (i thought vishNu was called pItAmbarI) ?
2. prasanna vadanam -- could it technically mean 'elephant-faced' ?
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
DRS
You also have to take into consideration the 'kriya' that go with the chanting. We generally knock with the knuckles on the forehead while chanting 'shuklambaradharam...' which is characteristic of gaNapati. Besides this chant is quite generic for all karmas and traditionally vinAyaka is invoked first. I have been told that 'VaiShNavas' do skip this shlOka in the sahasranamam and start with 'yasyadvirada..' which invokes viShvaksEna the incarnation of viShNu...
prasanna vadanam is generic just means a propitiated (t^Ripta) face. A root meaning could be (pr (forward) + sad (sunk or plunging) to mean a jutting face interpreted as an 'elephant face)!
You also have to take into consideration the 'kriya' that go with the chanting. We generally knock with the knuckles on the forehead while chanting 'shuklambaradharam...' which is characteristic of gaNapati. Besides this chant is quite generic for all karmas and traditionally vinAyaka is invoked first. I have been told that 'VaiShNavas' do skip this shlOka in the sahasranamam and start with 'yasyadvirada..' which invokes viShvaksEna the incarnation of viShNu...
prasanna vadanam is generic just means a propitiated (t^Ripta) face. A root meaning could be (pr (forward) + sad (sunk or plunging) to mean a jutting face interpreted as an 'elephant face)!
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
CML- thanks for the kriyA bit.
sad means to droop/sink as in "distress" (drooping face), not the physical elongation. I think it would be a stretch(plunge to take this as elephant-face.cmlover wrote:prasanna vadanam is generic just means a propitiated (t^Ripta) face. A root meaning could be (pr (forward) + sad (sunk or plunging) to mean a jutting face interpreted as an 'elephant face)!
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
We should also note tha 'vadanam' also means mouth (vad karaNE). Hence prasanna = (forward) sunken or sagging + mouth can easily describe the elephant face
Again 'sana' means the 'flapping of the ears by the elephant. Hence
prasana is the elephant flpaping its ears in aquiescence (i.e. the elephant (vinayaka) in the blessing mode).
The doubling of the final 'na' to prasanna is grammatically permitted always!
karthik/others
You are doing a fine job! Do continue...
Again 'sana' means the 'flapping of the ears by the elephant. Hence
prasana is the elephant flpaping its ears in aquiescence (i.e. the elephant (vinayaka) in the blessing mode).
The doubling of the final 'na' to prasanna is grammatically permitted always!
karthik/others
You are doing a fine job! Do continue...
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
Thanks to everyone who's contributing and making this post as rich as the others are.
Here's the first rAma dhyAna SlOka from [rAmarakSa stOtram]
dhyAyEdAjAnubAhum dhRtaSaradhanuSam baddhapadmAsanastham
pItam vAsO vasAnam navakamaladalaspardhinEtram prasannam
vAmAnkArUDa sItAmukhakamalamilallOchanam nIradAbham
nAnAlankAradIptam dadhatamUrujatAmaNdanam rAmachandram
dhyAyEt - let us meditate upon
AjAnubAhum - A + jAnu + bAhum - the one whose hands extend upto his knees
dhRta - holds/bears
Sara - arrows
dhanuSam - bow
baddha - bound/folded
padma - lotus
Asanastham - in the pose (padmAsana)
pItam - yellow
vAsO - garment
vasAnam - having worn
nava - new
kamala - lotus
dala - petal
spardhi - jealousy
nEtram - eye
prasannam - pleased/joyful/happy
vAma - left
anka - lap
ArUDa - ascended/adorned
sItA - sItA
mukha - face
kamala - lotus
milat - meeting/looking at
lOchanam - eyes
nIrada - rain cloud
Abham - like
nAnA - various
alankAra - decoration/adornment
dIptam - glowing
dadhatam - wearing
Uru - thigh
jatA - hair
maNdanam - adorned
rAmachandram - rAmachandra
Let us meditate upon rAmachandra whose arms extend upto his knees, who holds the bow and arrows and has folded himself into the padmAsana wearing yellow garments with eyes that make the petals of a new lotus jealous, the joyful one with eyes fixed on the lotus-faced sItA seated on his left lap, the one who resembles the rain cloud, glowing in decoration from a variety of adornments, wearing hair reaching his thighs.
I am falling short of more appropriate words.
Here's the first rAma dhyAna SlOka from [rAmarakSa stOtram]
dhyAyEdAjAnubAhum dhRtaSaradhanuSam baddhapadmAsanastham
pItam vAsO vasAnam navakamaladalaspardhinEtram prasannam
vAmAnkArUDa sItAmukhakamalamilallOchanam nIradAbham
nAnAlankAradIptam dadhatamUrujatAmaNdanam rAmachandram
dhyAyEt - let us meditate upon
AjAnubAhum - A + jAnu + bAhum - the one whose hands extend upto his knees
dhRta - holds/bears
Sara - arrows
dhanuSam - bow
baddha - bound/folded
padma - lotus
Asanastham - in the pose (padmAsana)
pItam - yellow
vAsO - garment
vasAnam - having worn
nava - new
kamala - lotus
dala - petal
spardhi - jealousy
nEtram - eye
prasannam - pleased/joyful/happy
vAma - left
anka - lap
ArUDa - ascended/adorned
sItA - sItA
mukha - face
kamala - lotus
milat - meeting/looking at
lOchanam - eyes
nIrada - rain cloud
Abham - like
nAnA - various
alankAra - decoration/adornment
dIptam - glowing
dadhatam - wearing
Uru - thigh
jatA - hair
maNdanam - adorned
rAmachandram - rAmachandra
Let us meditate upon rAmachandra whose arms extend upto his knees, who holds the bow and arrows and has folded himself into the padmAsana wearing yellow garments with eyes that make the petals of a new lotus jealous, the joyful one with eyes fixed on the lotus-faced sItA seated on his left lap, the one who resembles the rain cloud, glowing in decoration from a variety of adornments, wearing hair reaching his thighs.
I am falling short of more appropriate words.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
Absolutely baseless. We also start sahasranAma parayaNa from SuklAmbharadharam. This reference is to SrImannArAyaNa at tiruppArkaDal (the 107th divya dEsam). This also goes in accordance to azhvAr pAsurams. Also, if we have been skipping this SlOka then SrI parASara bhaTTar, in bhagavad guNa darpaNa, the most authentic SrIvaiSNava interpretation of the sahasranAma, wouldn't have started with explaining the meaning of this Sloka. If any vaiSNava said he/she does so, it show his/her ingnorance. In every sahasranAma bhaSya, viSnu (nAma # 2) has been defined as viSul vyApti iti viSnuhu. Now, the question is about vyApakatvam of parabrahman and who is the prabrahman. vaiSNavas attribute it to SrImannArAyaNan. Others have different opinions. When Adi Sankara bhagavadpAdA gave the last 8 namas, He says SrImAn nArAyaNO viSnuhu vAsudEvO abhirakSatu. From your definition, SrImannArAyaNan = ganESa (= viSNu) according to this SlOka. advaitins may accept, but not viSiStAdvaitins and dvaitins. I'm not telling this to hurt anybody. It has been the vaiSNava position since the time bhiSmAcAryA sang it.cmlover wrote:DRS
I have been told that 'VaiShNavas' do skip this shlOka in the sahasranamam and start with 'yasyadvirada..' which invokes viShvaksEna the incarnation of viShNu...
-
- Posts: 191
- Joined: 23 Mar 2007, 10:02
Here's the second rAma dhyAna SlOka
sarayUtIra mandAravEdikA pankajAsanE
SyAmam virAsanAsInam gnyAnamudrOpaSobhitam
vAmOrunyastataddhastam sItAlakSmaNasamyutam
avEkSamANamAtmAnamAtmanyamitatEjasam
SuddhasphatikasankASam kEvalam mOkSAkAnkSayA
chintayatparamAnmAnam bhAnulakSam japEnmanum
vahnir nArAyaNO nAdyO jATara: kEvalOpi cha
Can someone help in translating this?
sarayUtIra mandAravEdikA pankajAsanE
SyAmam virAsanAsInam gnyAnamudrOpaSobhitam
vAmOrunyastataddhastam sItAlakSmaNasamyutam
avEkSamANamAtmAnamAtmanyamitatEjasam
SuddhasphatikasankASam kEvalam mOkSAkAnkSayA
chintayatparamAnmAnam bhAnulakSam japEnmanum
vahnir nArAyaNO nAdyO jATara: kEvalOpi cha
Can someone help in translating this?
-
- Posts: 1466
- Joined: 29 Sep 2006, 19:37
In Vishnu Sahasranamam the Dhyana slokam for Vishnu is "ksheerodhanvatpradeshe................".
may be little complicated compared to shantAkAram..........
may be little complicated compared to shantAkAram..........
Last edited by vs_manjunath on 18 May 2007, 21:52, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
vs_manjunath,
do you want the meanings for the dhyAna SlOkas?
kSIrOdhanvatpradESE SuchimaNivilasat saikate mauktikAnAm
mAlA kLiptA sanasthah phaTika maNi nibhair mauktikair maNDitAngaha |
shubhrairabhrairadabhrairupari virachitair muktapIyUSa varSaihi
AnandInaH punIyAdarinaliNagadA SaNkhapANir mukundaha ||
bhUH pAdau yasya nAbhirviyadasuranilaS chandra sUryau cha nEtrE
karNAvASAH SirO dyaurmukhamapi dahano yasya vAstEyamabdhihi |
antahstham yasya vishvam suranara khagagO bhogi gandharva daityaihi
chitram ramramyate tam tribhuvana vapuSam viSNumISam namAmi ||
do you want the meanings for the dhyAna SlOkas?
kSIrOdhanvatpradESE SuchimaNivilasat saikate mauktikAnAm
mAlA kLiptA sanasthah phaTika maNi nibhair mauktikair maNDitAngaha |
shubhrairabhrairadabhrairupari virachitair muktapIyUSa varSaihi
AnandInaH punIyAdarinaliNagadA SaNkhapANir mukundaha ||
bhUH pAdau yasya nAbhirviyadasuranilaS chandra sUryau cha nEtrE
karNAvASAH SirO dyaurmukhamapi dahano yasya vAstEyamabdhihi |
antahstham yasya vishvam suranara khagagO bhogi gandharva daityaihi
chitram ramramyate tam tribhuvana vapuSam viSNumISam namAmi ||
-
- Posts: 1466
- Joined: 29 Sep 2006, 19:37
-
- Posts: 323
- Joined: 15 Jan 2007, 23:02
"Shuklambaradharam vishnum" is indeed in praise of Visvaksena, the chief of Lord Narayana's army and the remover of all obstacles. He supposedly the vaishnavaite "equivalent" of Lord Vinayaka.
-bhaktha
-bhaktha
Last edited by bhaktha on 22 May 2007, 22:50, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
vs_manjunath gAru,
Here are the word by word meanings.
SlOka 1:
kSIrOdhanvatpradESE SuchimaNivilasat saikate mauktikAnAm
mAlA kLiptA sanasthah sphaTika maNi nibhair mauktikair maNDitAngaha |
shubhrairabhrairadabhrairupari virachitair muktapIyUSa varSaihi
AnandInaha punIyAdarinaliNagadA SaNkhapANir mukundaha ||
kSIrOdhanvatpradESE - in the region of milk-ocean (tiruppArkkaDal)
SuchimaNi - shining gems
vilasat - adorned with
saikate - sands
mauktikAnAm - pearls
mAlA - garlands
kLiptAsanasthah - pedestal decorated with
sphaTika maNi - crystal gems
nibhaihi - similar
mauktikaihi - pearls
maNDita - adorn
angaha - parts
shubhraihi - white
abhraihi - clouds
adabhraihi - ????
upari - on Him
virachitaihi - to create
mukta - rained/showered
pIyUSa - nectar
varSaihi - showers
AnandInah - He who is bound/enjoying pure bliss
punIyAdari - ???
naliNa - padma (lotus)
gadA - kOumOdaki (mace)
SaNkha - pAncajanya (conch)
pANihi - His hand
mukundaha - mukundan emperumAn, SrImannArAyaNan
SlOka 2:
bhUh pAdau yasya nAbhirviyadasuranilaS chandra sUryau cha nEtrE
karNAvASAH SirO dyaurmukhamapi dahano yasya vAstEyamabdhihi |
antahstham yasya vishvam suranara khagagO bhogi gandharva daityaihi
chitram ramramyate tam tribhuvana vapuSam viSNumISam namAmi ||
bhUH - the earth
pAdau - feet
yasya - whose
nAbhihi - navel
viyat - the sky
asuh - vital breath
anilaha - the wind
chandra - the moon
sUryau - the sun
cha - and
nEtrE - eyes
karNa - ears
vASAha - the directions
SirO - head
dyauhu - the heaven
mukham - face
api - also
dahano - the fire
yasya - whose
vAstEyam - abdomen
abdhihi - the ocean
antastham - embodied inside
yasya - whose
vishvam - the Universe
sura - devas (demigods like indra, varuNa, agni, vAyu)
nara - human beings
khaga - birds
gO - cattle
bhogi - serpents
gandharva - male nature spirits
daityaihi - rAkSasas
chitram - diverse, different
ram - to play
ramyate - charming
tam - He
tribhuvana - 3 worlds (bhUhu, bhvaha, svaha)
vapuhu - body
viSNuhu - viSulvyApti iti viSnuhu - the All Pervasive
ISam - Isvara (God)
namAmi - I bow
The following meanings are drawn from the book by SrI nrusimhAcAri kRSNamAcAryA svAmi. The book follows the explanations given in SrI pArASara bhaTTar's
bhagavad guNa darpaNa & Adi Sankara bhagavad pAdar's sahasranAma bhASya.
Ref: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/vsn/
SlOka 1:
May Mukunda with the discus, mace, conch and lotus in his hands purify us - Mukunda who is seated on a
pedestal of garlands and pearls in the region of milk-ocean with the sands shining by the light of the
pure gems; who is adorned by pearls transparent like crystals and who is enjoying ecstatic bliss on
account of pure, white clouds overhead raining showers of nectar.
SlOka 2:
I bow to Lord Visnu who has the three worlds as His body, the earth as His feet and the sky as His navel,
the wind as His breath, the Sun and the moon as His eyes, the directions as His ears and the heavens as
His head, fire His face and the ocean His abdomen. In Him is embodied the universe, with the diverse
things, beings of different genre, demigods, humans, birds, cattle, serpents (birds and beasts), the
gandharvas and daityas (asuras) - all sporting in a charming way.
I have not been able to place the meanings of adabhraihi and puIyAdari. I hope some expert (CML, DRS and others) can help us out here.
yasyad virata vaktrAtyAhA pAriSadyA paraSSatam
vignam nignanti satatam viSvaksEnam tamASrayE
Here are the word by word meanings.
SlOka 1:
kSIrOdhanvatpradESE SuchimaNivilasat saikate mauktikAnAm
mAlA kLiptA sanasthah sphaTika maNi nibhair mauktikair maNDitAngaha |
shubhrairabhrairadabhrairupari virachitair muktapIyUSa varSaihi
AnandInaha punIyAdarinaliNagadA SaNkhapANir mukundaha ||
kSIrOdhanvatpradESE - in the region of milk-ocean (tiruppArkkaDal)
SuchimaNi - shining gems
vilasat - adorned with
saikate - sands
mauktikAnAm - pearls
mAlA - garlands
kLiptAsanasthah - pedestal decorated with
sphaTika maNi - crystal gems
nibhaihi - similar
mauktikaihi - pearls
maNDita - adorn
angaha - parts
shubhraihi - white
abhraihi - clouds
adabhraihi - ????
upari - on Him
virachitaihi - to create
mukta - rained/showered
pIyUSa - nectar
varSaihi - showers
AnandInah - He who is bound/enjoying pure bliss
punIyAdari - ???
naliNa - padma (lotus)
gadA - kOumOdaki (mace)
SaNkha - pAncajanya (conch)
pANihi - His hand
mukundaha - mukundan emperumAn, SrImannArAyaNan
SlOka 2:
bhUh pAdau yasya nAbhirviyadasuranilaS chandra sUryau cha nEtrE
karNAvASAH SirO dyaurmukhamapi dahano yasya vAstEyamabdhihi |
antahstham yasya vishvam suranara khagagO bhogi gandharva daityaihi
chitram ramramyate tam tribhuvana vapuSam viSNumISam namAmi ||
bhUH - the earth
pAdau - feet
yasya - whose
nAbhihi - navel
viyat - the sky
asuh - vital breath
anilaha - the wind
chandra - the moon
sUryau - the sun
cha - and
nEtrE - eyes
karNa - ears
vASAha - the directions
SirO - head
dyauhu - the heaven
mukham - face
api - also
dahano - the fire
yasya - whose
vAstEyam - abdomen
abdhihi - the ocean
antastham - embodied inside
yasya - whose
vishvam - the Universe
sura - devas (demigods like indra, varuNa, agni, vAyu)
nara - human beings
khaga - birds
gO - cattle
bhogi - serpents
gandharva - male nature spirits
daityaihi - rAkSasas
chitram - diverse, different
ram - to play
ramyate - charming
tam - He
tribhuvana - 3 worlds (bhUhu, bhvaha, svaha)
vapuhu - body
viSNuhu - viSulvyApti iti viSnuhu - the All Pervasive
ISam - Isvara (God)
namAmi - I bow
The following meanings are drawn from the book by SrI nrusimhAcAri kRSNamAcAryA svAmi. The book follows the explanations given in SrI pArASara bhaTTar's
bhagavad guNa darpaNa & Adi Sankara bhagavad pAdar's sahasranAma bhASya.
Ref: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/vsn/
SlOka 1:
May Mukunda with the discus, mace, conch and lotus in his hands purify us - Mukunda who is seated on a
pedestal of garlands and pearls in the region of milk-ocean with the sands shining by the light of the
pure gems; who is adorned by pearls transparent like crystals and who is enjoying ecstatic bliss on
account of pure, white clouds overhead raining showers of nectar.
SlOka 2:
I bow to Lord Visnu who has the three worlds as His body, the earth as His feet and the sky as His navel,
the wind as His breath, the Sun and the moon as His eyes, the directions as His ears and the heavens as
His head, fire His face and the ocean His abdomen. In Him is embodied the universe, with the diverse
things, beings of different genre, demigods, humans, birds, cattle, serpents (birds and beasts), the
gandharvas and daityas (asuras) - all sporting in a charming way.
I have not been able to place the meanings of adabhraihi and puIyAdari. I hope some expert (CML, DRS and others) can help us out here.
bhakta - SuklAmbharadaram viSNum is on SrImannArAyaNan and yasyad virat SlOka is on SrI viSvaksEnar. The SlOka goes as:"Shuklambaradharam vishnum" is indeed in praise of Visvaksena, the chief of Lord Narayana's army and the remover of all obstacles. He supposedly the vaishnavaite "equivalent" of Lord Vinayaka.
yasyad virata vaktrAtyAhA pAriSadyA paraSSatam
vignam nignanti satatam viSvaksEnam tamASrayE
Last edited by ksrimech on 24 May 2007, 14:33, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
According to the TTD website - http://www.tirumala.org/maintemple_tour_vishwaksena.htm
It is always the procedure that an invocation is done before approaching the main deity. This is true of both Vaishnava and Saiva sampradaya.
Therefore, the invocatory two verses of viSNu sahasranamam 'SuklAmbara dharam' and 'yasyadvirada' should refer to viSvaksEna.
In the kRti 'ranganAyakaM', - rAga nAyaki, Dikshitar states 'gaNapati samAna viSvaksEnam'.Sri Vishwaksena occupies an important place in the Vaikhanasa Agama. In Vaishnavite functions and temple rituals, Sri Vishwaksena is worshipped first. Vishwaksena is said to be the chief of the army (of the Lord) and is believed to protect the function or ritual from evil.
The idol has four hands - the upper two holding a sankha and chakra, the right lower in Avgana hastam, and the left lower on the hip i.e. Gada hastam. The idol of Vishwaksena and its worship are strictly in accordance with the Vaikhanasa Agama.
It is always the procedure that an invocation is done before approaching the main deity. This is true of both Vaishnava and Saiva sampradaya.
Therefore, the invocatory two verses of viSNu sahasranamam 'SuklAmbara dharam' and 'yasyadvirada' should refer to viSvaksEna.
Last edited by vgvindan on 25 May 2007, 11:35, edited 1 time in total.
-
- Posts: 1050
- Joined: 03 Feb 2010, 04:25
vgv Sir,
Please look at the following email by SrI kRSNa kalalE. He is considered a big vidvAn here in the SrIvaiSNava community in USA. I can assure you his statement about this SlOka is very true.
http://www.ramanuja.org/sv/bhakti/archi ... /0207.html
None of our pUrvacAryas have attributed the first SlOka "SuklAmbharadaram" to viSvaksEna. It is only for SrImannArAyaNan. SrI mahAbharAtam, SrI viSNu purANam and SrImad bhAgavatha purANam clearly indicate how emperumAn has removed obstacles at the right time. What else proof we need that this SlOka refers only to Him and Him alone.
SrImannArAyaNan takes white color in trEta yugam according to SrIviSNu purAnA and according to tirumazhisai AzhvAr and tirumangai Azhwar.
tirumazhisai AzhvAr: tiruccanda viruttam 44
pAlinIrmai semponIrmai* pAsiyin pasumpuRam,*
pOlum nIrmai poRpudaiththadaththu* vaNDu viNDulAm,*
nIla nIrmai enRivai* niRaindha kAlam nAngumAy,*
mAlin nIrmai vaiyaham* maRaiththathu enna nIrmaiyE?
tirumangai AzhvAr: tirunEDuntAnDagam 3
thiruvaDivil karunedumAl sEyan enRum* thirEdhaikkaN vaLaiyuruvAyth tigazhndhAn enRum,*
peruvaDivil kadalamudham koNda kAlam* perumAnaik karunIla vaNNan thannai,*
oruvadivaththOr uruvenRu uNaralAgAthu* UzithORUzi ninRu Etthal allAl,*
karuvaDivil sengaNNa vaNNan thannaik* katturaiyE yAroruvar kANkiRpArE?
According to svAmi periyvAccAn pillai's commentaries, the words pAlinIrmai and vaLaiyuruvAyth tigazhndAn refer to the white color which SrImannArAyaNan took in trEtayugam. I do not have the original verse of SrI viSNu purAnam.
SrIvaiSNavas also have a interpretation that this SlOka refers to the form of SrImannArAyaNan as SrIhayagrIvar, who is white in color. Please remind yourself about the gnAnAnanda mayam dEvam SlOkam of svAmi vEdAnta dESikan for the reference of the white color of SrIhayagrIvar.
Please look at the following email by SrI kRSNa kalalE. He is considered a big vidvAn here in the SrIvaiSNava community in USA. I can assure you his statement about this SlOka is very true.
http://www.ramanuja.org/sv/bhakti/archi ... /0207.html
None of our pUrvacAryas have attributed the first SlOka "SuklAmbharadaram" to viSvaksEna. It is only for SrImannArAyaNan. SrI mahAbharAtam, SrI viSNu purANam and SrImad bhAgavatha purANam clearly indicate how emperumAn has removed obstacles at the right time. What else proof we need that this SlOka refers only to Him and Him alone.
SrImannArAyaNan takes white color in trEta yugam according to SrIviSNu purAnA and according to tirumazhisai AzhvAr and tirumangai Azhwar.
tirumazhisai AzhvAr: tiruccanda viruttam 44
pAlinIrmai semponIrmai* pAsiyin pasumpuRam,*
pOlum nIrmai poRpudaiththadaththu* vaNDu viNDulAm,*
nIla nIrmai enRivai* niRaindha kAlam nAngumAy,*
mAlin nIrmai vaiyaham* maRaiththathu enna nIrmaiyE?
tirumangai AzhvAr: tirunEDuntAnDagam 3
thiruvaDivil karunedumAl sEyan enRum* thirEdhaikkaN vaLaiyuruvAyth tigazhndhAn enRum,*
peruvaDivil kadalamudham koNda kAlam* perumAnaik karunIla vaNNan thannai,*
oruvadivaththOr uruvenRu uNaralAgAthu* UzithORUzi ninRu Etthal allAl,*
karuvaDivil sengaNNa vaNNan thannaik* katturaiyE yAroruvar kANkiRpArE?
According to svAmi periyvAccAn pillai's commentaries, the words pAlinIrmai and vaLaiyuruvAyth tigazhndAn refer to the white color which SrImannArAyaNan took in trEtayugam. I do not have the original verse of SrI viSNu purAnam.
SrIvaiSNavas also have a interpretation that this SlOka refers to the form of SrImannArAyaNan as SrIhayagrIvar, who is white in color. Please remind yourself about the gnAnAnanda mayam dEvam SlOkam of svAmi vEdAnta dESikan for the reference of the white color of SrIhayagrIvar.
-
- Posts: 1430
- Joined: 13 Aug 2006, 10:51
ks,
Annamayya kriti -
enta mAtramunan-evvaru talacina anta mAtramE nivu
antarAntaramul-enci cUDa piNDantE nippaTi annaTlu
koluturu mimu vaiSNavulu kUrimitO viSNuDani
palukuduru mimu vEdAntulu para brahmamanucu
talaturu mimu Saivulu tagina bhaktulunu SivuDanucu
alari pogaDuduru kApAlikulu Adi bhairavuDanucu
sarinennuduru SAktEyulu Sakti rUpu nIvanucu
darisanamulu mimu nAnA vidhulanu talapula koluturu bhajinturu
sirula mimuyE alpa buddhi talacina vAriki alpambavuduvu
garimala mimuyE ghanamani talacina ghana buddhulaku ghanuDavu
nI valana koratE lEdu mari nIru koladi tAmaravu
Avala bhAgIrati dari bhAvula A jalamE UrinayaTlu
zRI vEGkaTa pati nIvaitE mamu cEkoniyunna daivamu
zRI vEGkaTa pati nIvaitE mamu cEkoniyunna daivamani
I valanE nI zaraNani zaraNu idiyE para tattvamu nAku
Meaning -
You are only of the same magnitude as one thinks (comprehends) You;
Considering the differences, like the cake proportionate to amount of dough;
vaiSNavas would extol You lovingly as viSNu;
The vEdAntins would speak of You as para brahmam;
Saivas and the devotees thereof would think of You as Siva;
kApAlikas would greatly extol You as Adi bhairava;
Saktas, thinking they are right, would say You are of the form of Sakti;
Darsanas would worship by measuring Your varied kinds;
You are indeed insignificant for that mean-minded wealthy;
You are indeed Great in greatness, for those great intellectuals who think so;
There is no deficiency because of You; (number of) Lotuses (in a pond) are as per amount of water;
It is like the water of Ganga springing forth in the wells on its path;
If You are the Lord veGkaTEza, You are the God who protects us;
Considering You so, I seek refuge in You; this is my ultimate Truth.
(Meanings - Courtesy Ch Mallikarjuna Rao)
(Corrections welcome)
I have no doubts in my mind. Whether it is viSNu or viSvaksEna or gaNapati, my reverence will not be less. I hold viSNu sahasra nAma in as much reverence as lalitA sahasra nAmam. We get into contradictions when we try to perceptualise and/or reduce to linguistic terminology the 'all pervading' (viSNu).
Fire-agni-nippu-neruppu - none of these are 'the fire'; neither heat and light of fire be reduced to definitions.
Annamayya kriti -
enta mAtramunan-evvaru talacina anta mAtramE nivu
antarAntaramul-enci cUDa piNDantE nippaTi annaTlu
koluturu mimu vaiSNavulu kUrimitO viSNuDani
palukuduru mimu vEdAntulu para brahmamanucu
talaturu mimu Saivulu tagina bhaktulunu SivuDanucu
alari pogaDuduru kApAlikulu Adi bhairavuDanucu
sarinennuduru SAktEyulu Sakti rUpu nIvanucu
darisanamulu mimu nAnA vidhulanu talapula koluturu bhajinturu
sirula mimuyE alpa buddhi talacina vAriki alpambavuduvu
garimala mimuyE ghanamani talacina ghana buddhulaku ghanuDavu
nI valana koratE lEdu mari nIru koladi tAmaravu
Avala bhAgIrati dari bhAvula A jalamE UrinayaTlu
zRI vEGkaTa pati nIvaitE mamu cEkoniyunna daivamu
zRI vEGkaTa pati nIvaitE mamu cEkoniyunna daivamani
I valanE nI zaraNani zaraNu idiyE para tattvamu nAku
Meaning -
You are only of the same magnitude as one thinks (comprehends) You;
Considering the differences, like the cake proportionate to amount of dough;
vaiSNavas would extol You lovingly as viSNu;
The vEdAntins would speak of You as para brahmam;
Saivas and the devotees thereof would think of You as Siva;
kApAlikas would greatly extol You as Adi bhairava;
Saktas, thinking they are right, would say You are of the form of Sakti;
Darsanas would worship by measuring Your varied kinds;
You are indeed insignificant for that mean-minded wealthy;
You are indeed Great in greatness, for those great intellectuals who think so;
There is no deficiency because of You; (number of) Lotuses (in a pond) are as per amount of water;
It is like the water of Ganga springing forth in the wells on its path;
If You are the Lord veGkaTEza, You are the God who protects us;
Considering You so, I seek refuge in You; this is my ultimate Truth.
(Meanings - Courtesy Ch Mallikarjuna Rao)
(Corrections welcome)
I have no doubts in my mind. Whether it is viSNu or viSvaksEna or gaNapati, my reverence will not be less. I hold viSNu sahasra nAma in as much reverence as lalitA sahasra nAmam. We get into contradictions when we try to perceptualise and/or reduce to linguistic terminology the 'all pervading' (viSNu).
Fire-agni-nippu-neruppu - none of these are 'the fire'; neither heat and light of fire be reduced to definitions.
Last edited by vgvindan on 25 May 2007, 23:13, edited 1 time in total.
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
ShaDAnanam kunkuma raktavarNam mahAmatim divya mayUra vAham |
rudrasya sUnum surasainya nATham guham sadAham SaraNam prapadye ||
This will fit the chandas, although the words have to be split awkwardly between 2 lines. It is a mixture of indravajra and upEndravajra metres. In poetry, these two closely related metres are often used interchangeably.
rudrasya sUnum surasainya nATham guham sadAham SaraNam prapadye ||
This will fit the chandas, although the words have to be split awkwardly between 2 lines. It is a mixture of indravajra and upEndravajra metres. In poetry, these two closely related metres are often used interchangeably.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
DRS
you cut the feet to fit the shoes
What I quoted is from the nitya dhyAna shlOka and is indeed ardhasama v^Rittam that will not fit your indravajra /upEndravajra metres.
Also note that 'mayUravAham' means one who carries the peacock
On the otherhand 'mayUravAhanam' means one who has the peacock for a vehicle!
Have your pick
you cut the feet to fit the shoes
What I quoted is from the nitya dhyAna shlOka and is indeed ardhasama v^Rittam that will not fit your indravajra /upEndravajra metres.
Also note that 'mayUravAham' means one who carries the peacock
On the otherhand 'mayUravAhanam' means one who has the peacock for a vehicle!
Have your pick
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
This I call nitpicking. Some examples to the contrary. The choice is yours.cmlover wrote:Also note that 'mayUravAham' means one who carries the peacock
On the otherhand 'mayUravAhanam' means one who has the peacock for a vehicle!
Have your pick
abjavAhana- He who bears tha moon (ISvara); aSvavAha- horseman; gandhavAha and gandhvAhana both mean the wind; guhavAhana is peacock; harivAhana is garuDa; havyavAha and havyavAhana both mean fire.
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
You should consult the dictionary first. vAha at the end of a compound means carrying (see apte). Hence naturally mayUravAha as a compound will mean one who carries the peacock. On the otherhand 'mayUravAhana is a bahuvrIhi compound 'mayuram vAhanam yasya' whch is subramaNya. Of course you can explain 'mayUravAha' also as a bahuvrIhi independantly. But why tamper with the shloka to fit into the metre (while mine is from what is in print and what I have been reciting regularly).
This is not nit picking but a scholarly discussion
This is not nit picking but a scholarly discussion
-
- Posts: 4066
- Joined: 26 Mar 2005, 17:01
-
- Posts: 11498
- Joined: 02 Feb 2010, 22:36
There is no problem with the meanings since both mean the same thing. My contention was against the manipulation of the mUlam to fit the chandas. asamav^rittam is acceptable chandas and need not be mutilated just to fit a particular chandas
Grammarwise the formation of the words 'vAha' and 'vAhanam' are quit different and hence there are different subtle uses which prayOgists may overlook! Sanskrit is a beautiful and complex language and it takes a long time to delve into its subtle beauties!
DRS is indeed a master linguist and I am only trying to persuade him to ''drink deep the Castallian Spring' than attempt the 'dangerous thing ' ( a la Pope
Grammarwise the formation of the words 'vAha' and 'vAhanam' are quit different and hence there are different subtle uses which prayOgists may overlook! Sanskrit is a beautiful and complex language and it takes a long time to delve into its subtle beauties!
DRS is indeed a master linguist and I am only trying to persuade him to ''drink deep the Castallian Spring' than attempt the 'dangerous thing ' ( a la Pope