KavithaigaL by Rasikas

Post Reply
cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Excellent VKR!
A very nice Chandrakauns rendering which fits the lyrics beautifully.
I found the beeps of your Tala Meter very distracting, and you may turn it off or low for future.
Well done!

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

VKR:
Thanks, but I am not able to play it. Still trying to figure it out!

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by VK RAMAN »

PB: If you have trouble playing, let me know your email address; I will send you my windows media file to you.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(34)
திட்டம்

உணர்ச்சியின் வேகம் மட்டும்
. . . . . . . . .உயர்வினைத் தந்திடாது.
முறையான முயற்சி வேண்டும்;
. . . . . . . . .சரியான பயிற்சி வேண்டும்.

தோல்வியை மூட்டை கட்டி
. . . . . . . . .தொலைவிலே போட வேண்டும்;
மனதிலே கோட்டை கட்டி
. . . . . . . . .முனைப்பாக முயல வேண்டும்.

துல்லிய எண்ணம் வேண்டும்;
. . . . . . . . .துடிப்பான செயலும் வேண்டும்.
துவளாமல் இருக்க வேண்டும்;
. . . . . . . . .அளவாகப் பேச வேண்டும்.

மற்றவர் தோளில் நின்றால்
. . . . . . . . .பொய்யாக உயர்ந்திருப்போம்;
மற்றவர் போன பின்னர்
. . . . . . . . .மறுபடி தாழக் கூடும்.

நாமுயர வேண்டு மெனில்
. . . . . . . . .நாமேதான் முயல வேண்டும்.
நமக்கிவை தெரிய வேண்டும்;
. . . . . . . . .மறக்காமல் இருக்க வேண்டும்.

ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
23.06.2004 .

.
Last edited by Pratyaksham Bala on 03 Feb 2011, 05:53, edited 1 time in total.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »


cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Nice poetic advice PB!
Should be included in the school books for children!

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by VK RAMAN »

I second cmlover; some one close to Department of Education in Tamil Nadu should follow up.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Thanks. I will talk to the officials of the Education Department.

This poem was written to guide young artists of Puducherry to face the competitive world. Usually, on completion of 5-year art course, they feel that from the next day they can rule the world! This poem has helped many of them to cross the transition stage with confidence.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

interesting background information. Reminds me of the Hyppocratic oath which we physicians have to take on graduation. You seem to have collaborated with educators. It will be nice to know more about your background. Don't think I am snooping on the snoop; which I am not!

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(35)
நிதர்சனம்

வரண்ட நதிநடுவே
அகண்ட ஊற்றெடுத்து
முன்னோர் புகழ்பாடிக்
கண்மூடிக் களித்திருந்த சிற்றிளம் காளை ஒருவன் --

. . . . . . . .முட்டி, மோதி,
. . . . . . . .கரை கரைத்து
. . . . . . . .சீறிப் பாய்ந்துவந்த காட்டாற்று வெள்ளம் கண்டு
'நில்!' என்றான்.
'வாராதே இங்கு!' என்றான்.
வசை பாடி, வாளெடுத்தான்.
'வெட்டுவேன், வீழ்த்துவேன்!' என்றான்.

. . . . . . . .பொங்கிவந்த பெருவெள்ளம்
. . . . . . . .ஊற்றழித்து,
. . . . . . . .சுழியிட்டு, நுரை கடைந்து
. . . . . . . .கரை உயரம் நதி நிரப்பி
. . . . . . . .அலைமோதிப் போகையிலே -- அவனும்
ஊர் தாண்டி
நகர் தாண்டி
கடல் அடைந்து
இதோ, உப்பு நீரில் களிக்கின்றான்!


ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
01.03.௦௦௦2005.

.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

a small change of final line
..இதோ, உப்பி நீரில் மிதக்கின்றான்! :D
(after Cervantes' Don Quixote)

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Oh! The storyline?
குண்டுச் சட்டி > பழங்கதை > இங்க்லிஷ் > எதிர்ப்பு > சுற்றிலும் வளர்ச்சி > உலகமயமாதல் > வெளிநாட்டு வேலை!
(பிடிக்கவில்லை ஆனால் பிடிக்கிறது!)

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(36)
பிறவா நிலை

அருகினில் வந்தெனை ஆட்கொள வேண்டும்; -- நீ

. . . . . . . .அனைத்தென் ஆசையும் அவித்திட வேண்டும். -- நாம்
இருவரும் ஒன்றெனச் சொலும்நிலை வேண்டும்; -- என்

. . . . . . . .இம்மையும் மறுமையும் மறைந்திட வேண்டும்!

ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
29.06.2004

.

VK RAMAN
Posts: 5009
Joined: 03 Feb 2010, 00:29

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by VK RAMAN »

PB - check your email.

smala
Posts: 3223
Joined: 03 Feb 2010, 00:55

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by smala »

VK RAMAN wrote:PB: Here is my rendition of your post # 193

http://www.acidplanet.com/components/em ... 237&T=1054

can hear your songs on "acidplanet" - what a name! - but not this one.

vasanthakokilam
Posts: 10958
Joined: 03 Feb 2010, 00:01

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by vasanthakokilam »

Good job VKR. Suits PB's poem very well. Quite a bhAvam laden rendition..

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

VK RAMAN:
Got it!
I am so excited!
Thanks, thanks a lot!

vasanthakokilam:
let me echo: Quite a bhAvam laden rendition!

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

(மறு)பிறவி நிலை

அருகினில் வந்தெனை ஆட்கொள வேண்டும்; -- நீ
. . . . . . . .அனைத்தென் ஆசையும் அளித்திட வேண்டும். -- நாம்
இருவரும் ஒன்றெனச் சொலும்நிலை வேண்டும்; -- என்
. . . . . . . .இம்மையும் மறுமையும் மணத்திட வேண்டும்!

நாம் இருவரும் ஒன்றெனச் சொலும்நிலை வேண்டும் = I must be your avatara

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Wow!
By replacing the two critical words, you have made the poem present an entirely different meaning! :clap:

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

I was thinking KulashEkara Azhvaar who wanted to be born again and again to worship with bhakti to aranganaathaan in lieu of salvation!

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(37)
கோபியின் புலம்பல்

"குட்டிக் கண்ணன் வந்தே என்னைக்

. . . . . . . . கட்டிப் போட்டுச் சென்றுவிட்டான்.
கட்டித் தங்கம் கொண்டு தந்து

. . . . . . . . கெட்டி முத்தம் கொட்டிவிட்டான்.
கட்டிக் கொண்டு மோக வீணை

. . . . . . . . கவிதை சொல்லிச் சென்றுவிட்டான்.
விட்டிலாகத் துடிக்க விட்டு

. . . . . . . . விட்டுவிட்டு ஓடி விட்டான்!"

ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
24.06.2004.

.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

கோபியின் விரஹம்

"நெட்டைக் கண்ணன் வந்தே என்னைக்
. . . . . . . . கட்டிப் போட்டுச் சென்றுவிட்டான்.
கட்டித் தங்கம் கொண்டு தந்து
. . . . . . . . கெட்டி முத்தம் கொட்டிவிட்டான்.
கட்டிக் கொண்டு மோக வீணை
. . . . . . . . கவிதை சொல்லிச் சென்றுவிட்டான்.
விட்டிலாகத் துடிக்க விட்டு
. . . . . . . . விட்டுவிட்டு ஓடி விட்டான்!"

நெட்டை = Tall (grown-up) = வாலிபம்

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

(another avtara of கண்ணன் :D
ஒரு கிரஹஸ்தரின் பிரலாபம்

"முட்டைக் கண்ணன் வந்தே என்னைக்
. . . . . . . . கட்டிப் போட்டுச் சென்றுவிட்டான்.
கட்டித் தங்கம் கொண்டு சென்று
. . . . . . . . வெட்டி ரத்தம் கொட்டிவிட்டான்.
முட்டி கொண்டு மோ்தி என்னை
. . . . . . . . முட்டாள் ஆக்கிச் சென்றுவிட்டான்.
விட்டிலாகத் துடிக்க விட்டு
. . . . . . . . விட்டுவிட்டு ஓடி விட்டான்!"

முட்டைக் கண்ணன் = Robber with bulging eyes
முட்டி = Fist

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Here is the audio for திட்டம் as rendered by me

http://www.mediafire.com/download.php?nqkve6q4psoqz3e

Good advice for motivating....

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

cmlover:
Thank you!
Now, you are motivating me!

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(38)
பஜ கோவிந்தம்

காலையும் மாலையும், இரவும் பகலும்,

. . . . . . . .கோடையும் குளிரும், சென்றிடும்; வந்திடும்.
காலமும் கரையும்; ஆயுளும் குறையும்.

. . . . . . . .ஆசை மட்டும் நிலைத்து நிற்பதேன்?

மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
12.05.2007.



Original (Sanskrit) by Sri Sankaracharya:-
भज गोविन्दं
दिनयामिन्यौ सायं प्रात:
शिशिरवसन्थौ पुनरायात:
काल: क्रीडति गच्छत्यायु:
तदपि न मुञ्चत्याशावायु:

Transliteration:
dinayAminyou sAyam prAta:
chichiravasanthou punarAyAta:
kAlah krIdati gachchatyAyu:
tadapi na munjcatyAchAvAyu:
.
Last edited by Pratyaksham Bala on 07 Feb 2011, 18:57, edited 1 time in total.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

Here is my attempt at the translation of yet another verse from Bhajagovindam;

துள்ளித்திரிய ஒரு பிள்ளைப்பருவம்; உலக இன்பம்

துய்க்க ஒரு இளமைப்பருவம்; நரை, பிணி, மூப்பு

நினைந்து மருள ஒரு முதுமைப்பருவம் தந்தபரமா,

உனை நினைக்க ஒரு பருவம் தர மறந்தனையோ?

It is easy to guess the original verse.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Brilliant!

'துள்ளித்திரிய ஒரு பிள்ளைப்பருவம்' -- The coinage is very nice.

arasi
Posts: 16873
Joined: 22 Jun 2006, 09:30

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by arasi »

Yes!
PB, your vandiDum senRiDum too!

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

Thanks PB and arasi. PB, I am amazed at the way you have preserved all you 'kavithaigal' an reproduce them here.Have you brought out a book of them?
Wish I had been a little more careful in preserving whatever I wrote.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Good work PB,Punarvasu..
Apparently you have translated the whole of Moha Mudgara in Tamil verse. Do post the rest..

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Just a subtle change..
காலையும் மாலையும், இரவும் பகலும்,
. . . . . . . .கோடையும் குளிரும், சென்றிடும்; வந்திடும்.
காலமும் கரையும்; ஆயுளும் குறையும்.
. . . . . . . .ஆசைக் காற்று நிலைத்து நிற்பதேன்?

ஆசைக் காற்று = the Desire which is like the wind (all pervasive).

Survival of life is dependant on all-pervasive Air. Similarly survival is again dependant on Desire which pervades all aspects of life. Once the Desire is gone there is no more clinging to Life. Liberation, which is the great Truth expounded by Buddha...

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

arasi:
Thanks!

PUNARVASU:
Thanks. More of your kavidaigal, please!
Yes, the Tamil poems that I started writing again from 2003 are recorded datewise. The ones written during my highschool days (50 years ago) are all lost.

cmlover:
My first version was 'ஆசைப் புயலோ அடங்குவதில்லையே!'
Here is the next one:-

(39)
பஜ கோவிந்தம்

சடையோ, மொட்டையோ, சீர்செய்தமுடியோ,
சாயத்துணி கொண்டு பலவித வேடமோ,
காண வேண்டியதைக் காணாத மூடர்கள்
வயிறு நிரப்பிட வேடமிடும் வீணர்கள்!


மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
18.06.2007.



Original (Sanskrit) by Sri Totakacharya, disciple of Sri Sankaracharya:-
जटिलो मुण्डी लुञ्छितकेशः
काषायाम्बरबहुकृतवेषः
पश्यन्नपि चन पश्यति मूढः
उदरनिमित्तं बहुकृतवेषः

Transliteration:
jaTilo munDi lunchitakEsha:
kASAyAmbarabahukrutavESa:
pashyannapi ca na pashyati mUDHa:
udaranimittam bahukrutavESa:
.

cmlover
Posts: 11498
Joined: 02 Feb 2010, 22:36

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by cmlover »

Very nice translated rendering!
காண வேண்டியதைக் காணாத மூடர்கள்
I will translate as
கண்டாலும் அவனைக் காணாத மூடர்கள்
the idea is that the Lord is there for all to see; but the fools engrossed in decorating their external body (to deceive the world) fail to perceive the One who is inside!

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

cmlover wrote:Very nice translated rendering!
Thanks!
Yours of the third line is perfect.

One more verse:-
(40)
பஜ கோவிந்தம்

பகையோ நட்போ, மகவோ உறவோ,

. . . . . . . .பகையும் வேண்டா; பரிவும் வேண்டா.
அனைவ ரிடத்தும் உனையே கண்டிரு;

. . . . . . . .பிரிவு உணர்வை வேருடன் களைந்திடு.

மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
29.04.2007.


BHAJA GOVINDAM (Tamil)
pagaiyO naTpO, magavO uRavO,
pagaiyum vEnDA; parivum vENDA.
anaivariDattum unaiyE kaNDiru;
pirivu uNarvai vEruDan kaLaintiDu.
Pratyaksham Bala.

Original by Sri Medhatithi, disciple of Sri Sankaracharya:-
शत्रौ मित्रे पुत्रे बन्धौ
मा कुरु यत्नं विग्रहसन्धौ
सर्वस्मिन्नपि पश्यात्मानं
सर्वत्रोत्सृज भेदाज्ञानम्

chatrau mitre putre bandhau
mA kuru yatnam vigrahasandhau
sarvasminnapi pachyAtmAnam
sarvatrotsruja bhEdAgnAnam
.
Last edited by Pratyaksham Bala on 11 Feb 2011, 11:09, edited 1 time in total.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

My take would be ,
கண்டும் அவனைக் காணாத மூடர்கள்

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

PUNARVASU:
Brilliant!
Please keep posting your poems.

cmlover:
Your poems, please!

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

मा कुरु धन जन यौवन गर्वम्
हरति निमेषात्कालः सर्वम्
मायामयमिदमखिलं हित्वा
ब्रह्मपदं त्वं प्रविश विदित्वा

mA kuru dhana jana yauvana garvam
harati nimeshhAtkAlah sarvam
mAyAmayamidamakhilaM hitvA
brahmapadaM tvaM pravisha viditvA

பொருள் சுற்றம் இளமை நினைந்து வீண் கர்வம கொள்ளாதே

காலம் அழித்திடும் இவற்றை நொடியில், மறவாதே

உலகே மாயம் எனும் உண்மை அறிவாய் நீ

உண்மை அறிந்தே பிரமனை அடைவாய் நீ
Last edited by PUNARVASU on 11 Feb 2011, 12:02, edited 2 times in total.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

PUNARVASU:
Shall I post my version of 2007?

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

Sure, why not?

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Here is my version, written a few years back:-

(41)
பஜ கோவிந்தம்

பணம், உறவு, இளமை எனப் பெருமை கொளல் வேண்டா;
. . . . . . . .கணப்பொழுதில் அனைத்தையுமே அழித்துவிடும் காலம்.
சகம் அனைத்தும் மாயம் என உணர்ந்திருத்தல் வேண்டும்;

. . . . . . . .பரம நிலை அடையும் முறை தெரிந்துகொள வேண்டும்.

மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
19.05.2007.


BHAJA GOVINDAM (Tamil)
paNam, uRavu, iLamai enap perumai koLal vEnDA;
gaNappozudil anaittaiyumE azittuviDum kAlam.
jagam anaittum mAyam ena uNarntiruttal vEndum;
parama nilai aDaiyum muRai terindukoLa vEndum.
Pratyaksham Bala.

The original (Sanskrit) was by Sri Sankaracharya.
.
Last edited by Pratyaksham Bala on 11 Feb 2011, 11:01, edited 1 time in total.

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by vgovindan »

punarvasu,
you may substitute 'कालह' as 'कालः'

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

निमेषात्कालः, प्रवि

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(42)
பஜ கோவிந்தம்

எதிரே அக்னி தகிக்க, பின்னே ஆதவன் பொசுக்க,
இரவிலோ முகம் புதைத்தும் குளிர் வந்து வாட்ட,
உணவுக்கு அலைந்தும், மரத்தடி கிடந்தும்,
ஆசையின் பிடிப்பு அகலுவது இல்லையே!


மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
19.06.2007.


BHAJA GOVINDAM (Tamil)
edirE agni dahikka, pinnE Adavan pochukka,
iravilO mukam pudaittum kuLir vandu vATTa,
uNavukku alaindum, marattaDi kiDandum,
Asaiyin piDippu agaluvadu illaiyE!
Pratyaksham Bala.

Original Sanskrit verse by Sri Subodha, disciple of Sri Sankaracharya:-
अग्रे वह्निः पृष्ठेभानुः
रात्रौ चुबुकसमर्पितजानुः
करतलभिक्षस्तरुतलवासः
तदपि न मुञ्चत्याशापाशः

agrE vahni: priSTHE bhAnu:
rAtrau shubuka samarpita jAnu:
karatala bhikSas-tarutala vAsa:
tadapi na muncatyAsA pAcha:
.

PUNARVASU
Posts: 2498
Joined: 06 Feb 2010, 05:42

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by PUNARVASU »

यावद्वित्तोपार्जन शक्त:
(स्)तावन्निज परिवारो रक्त:
पश्छाज्जीवति जर्जर देहे
वार्तां को(अ)पि न प्रुछ्छ्हति गेहे

yAvadvittOpArjana Sakta:
(s)tAvannija parivArO rakta:
paSchAjjIvati jarjara dEhE
vArtAm kO(a)pi na pruchchhati gEhE

உற்றமும் சுற்றமும் பொருளீட்டும் வரைதான்

பொருளுள்ளவரைதான்

ஓட்டைச்சடலம் உடுங்கி வெற்றெலும்புக்கூட்டில் உயிர்

ஒட்டியிரும்போது கேட்பாரில்லையே இப்புவியினிலே

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

Minor corrections:-
सक्तः instead of शक्त:
पश्चाज्जीवति intead of पश्छाज्जीवति
पृच्छति instead of प्रुछ्छ्हति

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(43)
பஜ கோவிந்தம்

அலைந்து செல்வம் ஈட்டும் வரையில்

. . . . . . . . .அருகே நிற்கும் நட்பும் உறவும்.
குலைந்த நிலையில், முதிர்ந்த வயதில்

. . . . . . . . .கூடிக் குலாவ யாரே வருவர்?

மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
12.05.2007.


BHAJA GOVINDAM (Tamil)
alaindu chelvam ITTum varaiyil
arugE niRkum naTpum uRavum.
kulainda nilaiyil, mudirnda vayadil
kUDik kulAva yArE varuvar?
Pratyaksham Bala.

(Translation of the Sanskrit verse 'यावद्वित्तोपार्जन सक्तः' by Sri Sankaracharya.)
.
Last edited by Pratyaksham Bala on 11 Feb 2011, 20:07, edited 1 time in total.

vgovindan
Posts: 1950
Joined: 07 Nov 2010, 20:01

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by vgovindan »

pb,
You probably mean stanza 'yAvat vittOpArjana' and not 'yAvat pavanO'.

Let me try my hand for 'yAvat pavanO'

காற்றுளதெவ்வரை இந்தக் கூட்டில்
குசலம் வினவுவர் அவ்வரை வீட்டில்
மூச்சுக் காற்றும் அகல இவ்வுடலை
மனைவியும் அஞ்சுவாள் கண்டவ்வுடலை

kATruLadevvarai indak-kUTTil
kuSalam vinavuvar avvarai vITTil
mUccuk-kATrum agala ivvuDalai
manaiviyum anjuvAL kaNDavvuDalai

(Updated)
Last edited by vgovindan on 11 Feb 2011, 21:58, edited 1 time in total.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

vgovindan wrote:pb,
You probably mean stanza 'yAvat vittOpArjana' and not 'yAvat pavanO'.
Thanks for pointing out! Have made suitable correction in the post.

Pratyaksham Bala
Posts: 4205
Joined: 21 May 2010, 16:57

Re: KavithaigaL by Rasikas

Post by Pratyaksham Bala »

(44)
பஜ கோவிந்தம்

யோகத்தை நாடினும், இன்பத்தைத் தேடினும்,
கூடிக் குலாவினும், தனிமையை விரும்பினும்,
அகத்தில் பரமனை ஆழ்ந்து நினைத்திரு;
மகிழ்ச்சி! மகிழ்ச்சி! மகிழ்ச்சியில் திளைக்கலாம்!


மொழியாக்கம்:
ப்ரத்யக்ஷம் பாலா,
07.11.2006.


BHAJA GOVINDAM (Tamil)
yogattai nADinum, inbattait tEDinum,
kUDik kulAvinum, tanimaiyai virumbinum,
agattil paramanai Azhndu ninaittiru;
magizhcci! magizhcci! magizhcciyil tiLaikkalAm!
Pratyaksham Bala.

Sanskrit verse by Sri Anandagiri, disciple of Sri Sankaracharya.
योगरतो वा भोगरतोवा
सङ्गरतो वा सङ्गवीहिनः
यस्य ब्रह्मणि रमते चित्तं
नन्दति नन्दति नन्दत्येव

yOgaratO vA bhOgaratOvA
sangaratO vA sangavIhina:
yasya brahmaNi ramatE cittam
nandati nandati nandatyEva.
.
Last edited by Pratyaksham Bala on 12 Feb 2011, 16:49, edited 3 times in total.

Post Reply