Narayana - Sama - Papanasam Sivan
-
- Posts: 104
- Joined: 30 Jan 2007, 01:28
Narayana - Sama - Papanasam Sivan
Could someone please post the lyrics for this song? I searched online and in this forum but was unable to locate them.
Thanks!
-Sandeep
Thanks!
-Sandeep
-
- Posts: 14030
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
nArAyaNa naLinAyata. rAgA: sAma. Adi tALA.
P: nArAyaNa naLinAyata lOcana namO namah pAhi pAhi lakSmi
A: vArAmIshvara manjuLa talpa vana mAlAdhara mAdhava lakSmi
C: mangaLakara karuNAkara shaurE vanaruha padayuga dIna sharaNyA
rangapura ramaNa sAmaja varadA rAmadAsanuta shrIdhara lakSmi
P: nArAyaNa naLinAyata lOcana namO namah pAhi pAhi lakSmi
A: vArAmIshvara manjuLa talpa vana mAlAdhara mAdhava lakSmi
C: mangaLakara karuNAkara shaurE vanaruha padayuga dIna sharaNyA
rangapura ramaNa sAmaja varadA rAmadAsanuta shrIdhara lakSmi
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
shouldn't mALAdhara be mAlafide ?
Someone said somewhere sometime, it is a SIN to sing wrong lyrics.
Are the lyrics from the mouth of the original composer? Even he/she could be wrong!
no smiley - in protest!
Someone said somewhere sometime, it is a SIN to sing wrong lyrics.
Are the lyrics from the mouth of the original composer? Even he/she could be wrong!
no smiley - in protest!
-
- Posts: 104
- Joined: 30 Jan 2007, 01:28
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
thank you!
-
- Posts: 104
- Joined: 30 Jan 2007, 01:28
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
Any chance anyone could provide the meaning??
-
- Posts: 14030
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
I checked in the book. There is a small typo in my posting. It should read vanamAlAdhara (one word instead of vana mAlAdhara).
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
Lakshmanji, I was half-joking - not complaining.
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
Based on the lyrics given, ( purely and only - since I do not have a reference book at present ), I observe that the lyrics deserve some corrections as below :
P: nArAyaNa naLinAyatalOcana namO namah pAhi pAhi lakSmii
A: vArAmIshvara manjuLatalpavanamaalaadharamaadhavalakSmii
C: mangaLakara karuNaakara shaurE vanaruhapadayugadiinasharaNya
rangapuraramaNa saamajavarada raamadaasanutashriidharalakSmii
" vaaraamiishvara " is not clear and requires check.
P : Oh , lotus petal-eyed consort of Lakshmii ! Naaraayana, I pray to you !! Protect me !!
AP : one wearing a garland of flowers, consort of Lakshmii ( protect me )
C : Bestower of good, merciful & valiant , one who has lotus like feet and shelter for the refugees, dweller of Rangapura, worshipped by Ramadasa ( P. Sivan ) , consort of Lakshmii ( protect me )
P: nArAyaNa naLinAyatalOcana namO namah pAhi pAhi lakSmii
A: vArAmIshvara manjuLatalpavanamaalaadharamaadhavalakSmii
C: mangaLakara karuNaakara shaurE vanaruhapadayugadiinasharaNya
rangapuraramaNa saamajavarada raamadaasanutashriidharalakSmii
" vaaraamiishvara " is not clear and requires check.
P : Oh , lotus petal-eyed consort of Lakshmii ! Naaraayana, I pray to you !! Protect me !!
AP : one wearing a garland of flowers, consort of Lakshmii ( protect me )
C : Bestower of good, merciful & valiant , one who has lotus like feet and shelter for the refugees, dweller of Rangapura, worshipped by Ramadasa ( P. Sivan ) , consort of Lakshmii ( protect me )
-
- Posts: 13
- Joined: 31 Dec 2011, 18:51
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
"varaahIshwara manjula talpa"
vara+ahi+iswara+manjula+talpa
vara=blessed
ahi=snake/serpent
ishwara=lord
manjula= handsome/beautiful
talpa-recline/sleep
as a compound word, it would mean -- ' the (handsome) one who reclines beautifully on the lord of the serpents"! the word 'manjula' being taken to qualify the noun "talpa". sleep causes a person to forget himself and it overpowers all the senses and the mind and by those standards sleep is not 'beautiful'
However, this person is in a state of sleep which is 'ajaadya nidra' - he is wide awake even in his sleep for his sleep is not caused but is Causal .
it can also be taken to describe the beautiful posture in which the Lord reclines.
vara+ahi+iswara+manjula+talpa
vara=blessed
ahi=snake/serpent
ishwara=lord
manjula= handsome/beautiful
talpa-recline/sleep
as a compound word, it would mean -- ' the (handsome) one who reclines beautifully on the lord of the serpents"! the word 'manjula' being taken to qualify the noun "talpa". sleep causes a person to forget himself and it overpowers all the senses and the mind and by those standards sleep is not 'beautiful'
However, this person is in a state of sleep which is 'ajaadya nidra' - he is wide awake even in his sleep for his sleep is not caused but is Causal .
it can also be taken to describe the beautiful posture in which the Lord reclines.
-
- Posts: 374
- Joined: 21 Nov 2010, 00:05
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
I thought of varaahiishwara but did not venture to suggest as it could have been something else. Manjula does definitely qualify talpa which means reclining posture. It means he is casually or lightly reclining. The sleep is also termed as " yoganidra "
-
- Posts: 104
- Joined: 30 Jan 2007, 01:28
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
thanks everyone
-
- Posts: 1200
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
I think it cannot be varaahiishwara since vara does not rhyme with naaraa
vaaraam ishwara means the lord of waters ie the ocean. So the phrase means - one who has the ocean for a lovely bed
vaaraam ishwara means the lord of waters ie the ocean. So the phrase means - one who has the ocean for a lovely bed
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Narayana - Sama - Papanasam Sivan
Rajani - great explanation, and makes sense...!
-
- Posts: 36
- Joined: 09 Jan 2018, 12:22