Dear All,
Please could you help me with the detailed meaning of the lullaby, Kanne Enn Kanmaniyae, sung in ragam Kurunji.
Thank you,
Devan
Meaning - Kanne Enn Kanmaniyae
-
- Posts: 14107
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Meaning - Kanne Enn Kanmaniyae
kaNNE en kaNmaiyE. rAgA: kurinji. tisra Adi tALA. Papanasham Shivan.
P: kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaN vaLarAi
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta
A: kuyilishai kuzhalOshai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sancalangaL panjAi parandiDumE tAlO tAlO....
C: tEDAda en nidhiyE tighaTTAt-teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE tAlO tAlO....
You can hear Bombay Jayashri's version here:
http://www.hummaa.com/player/player.php
P: kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaN vaLarAi
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta
A: kuyilishai kuzhalOshai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sancalangaL panjAi parandiDumE tAlO tAlO....
C: tEDAda en nidhiyE tighaTTAt-teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE tAlO tAlO....
You can hear Bombay Jayashri's version here:
http://www.hummaa.com/player/player.php
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Meaning - Kanne Enn Kanmaniyae
pallavi
kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaN vaLarAi
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta (kaNNE...)
Oh precious one (kaNNE), oh kRshNA (kaNNanE), who has been born/appeared (vanduditta) so that my (en) life (vAzhvu) on this earth (maNNulagil) may excel (vaLam pera), the apple of my eye (en kaNmaNiyE) [1], please close (vaLarAi) your eyes (kaN).
anupallavi
kuyilishai kuzhalOshai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sancalangaL panjAi parandiDumE tAlO tAlO (kaNNE...)
Will the cooing (iSai) of the cuckoo (kuyil) or the music (OSai) from a flute (kuzhal) equal (iNaiyAmO) the sweetness of your loving prattle (konju mozhikku)? The sorrows (sancalangaL) that beset (koNDa) one's mind (mana) will fly away (parandiDumE) like wisps of cotton (panjAi), please fall sleep (tAlO, tAlO) my darling!
caraNam
tEDAda en nidhiyE tighaTTAt-teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE tAlO tAlO (kaNNE...)
Oh treasure (nidhiyE) of mine (en) that has come to me without having to search (tEDAda), distilled (teLLu) nectar (amudE) that is not excessively sweet (tigaTTA), a soft (men) blossom (malarE) that doesn't ever fade (vADAda), a special (tani) honey (tEnE) that sweetens (inikkum) my thoughts (manattuL) [2] for eternity, please fall asleep (tAlO, tAlO) my darling.
FOOTNOTES
[1] words and phrases like kaNNE and kaN maNiyE are difficult to translate literally - kaN is eye, kaN maNi is the pupil, but as used here, they denote how precious the child is (as the eye or the pupil is for anybody)
[2] manattuL literally means 'inside (my) mind'
kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaN vaLarAi
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta (kaNNE...)
Oh precious one (kaNNE), oh kRshNA (kaNNanE), who has been born/appeared (vanduditta) so that my (en) life (vAzhvu) on this earth (maNNulagil) may excel (vaLam pera), the apple of my eye (en kaNmaNiyE) [1], please close (vaLarAi) your eyes (kaN).
anupallavi
kuyilishai kuzhalOshai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sancalangaL panjAi parandiDumE tAlO tAlO (kaNNE...)
Will the cooing (iSai) of the cuckoo (kuyil) or the music (OSai) from a flute (kuzhal) equal (iNaiyAmO) the sweetness of your loving prattle (konju mozhikku)? The sorrows (sancalangaL) that beset (koNDa) one's mind (mana) will fly away (parandiDumE) like wisps of cotton (panjAi), please fall sleep (tAlO, tAlO) my darling!
caraNam
tEDAda en nidhiyE tighaTTAt-teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE tAlO tAlO (kaNNE...)
Oh treasure (nidhiyE) of mine (en) that has come to me without having to search (tEDAda), distilled (teLLu) nectar (amudE) that is not excessively sweet (tigaTTA), a soft (men) blossom (malarE) that doesn't ever fade (vADAda), a special (tani) honey (tEnE) that sweetens (inikkum) my thoughts (manattuL) [2] for eternity, please fall asleep (tAlO, tAlO) my darling.
FOOTNOTES
[1] words and phrases like kaNNE and kaN maNiyE are difficult to translate literally - kaN is eye, kaN maNi is the pupil, but as used here, they denote how precious the child is (as the eye or the pupil is for anybody)
[2] manattuL literally means 'inside (my) mind'
-
- Posts: 51
- Joined: 14 Mar 2008, 14:16
Re: Meaning - Kanne Enn Kanmaniyae
Dear Shankar Sir and Lakshman Sir,
My deepest gratitude to you for the promptness with which you have fulfilled my request.
Devan
My deepest gratitude to you for the promptness with which you have fulfilled my request.
Devan