Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
-
- Posts: 164
- Joined: 13 Mar 2010, 02:24
Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
Can anyone please shed some light on the lyrics and the meaning for this varnam by T Kalyana Sundaram Pillai.
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
nangaiyE nI pAraDi (pv). rAgA: kalyANi. Adi tALA. Composer: T.R.K.Kalyanasundaram Pillai
P: nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhagai nI
A: shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa
(ciTTasvara & sAhitya)
pA pa pa pa ma ri gA ri sa ri ga ma pa gA ma dha ma dha ni dha sA ni dha ni dha ga ri
pa ma ga ri gA ri sa ga ri sa pa dha ni ri sa sa ni dha pa dha ni gA ma ga ma pa dha ni
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAlpuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan
C: jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
1: pA mA gA rI sa ri rI gA mA pA ga ma pa dha ni
pAdi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum
2: dhA dha dha ni pA pa pA ma ga ma pA pa ga ma ga ma ga ma dha ni sA ni pa ma pa dha ni
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa
3: ni ri ga dha ni pA ma ga sa ma ga ri sA ni sa ri gA ma pa dha ni sa ni dha pa dha ni sA
dha ni rI ni ri ga ri ga ri sa ni dha ga rI ga ri sa ni dha sA ni dha pa ma ga mA pa dha ni
virinda ezhil mArbil karimUlAga patigAL iDaginil puli adanADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhanuDan kaNDu koNDADa
P: nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhagai nI
A: shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa
(ciTTasvara & sAhitya)
pA pa pa pa ma ri gA ri sa ri ga ma pa gA ma dha ma dha ni dha sA ni dha ni dha ga ri
pa ma ga ri gA ri sa ga ri sa pa dha ni ri sa sa ni dha pa dha ni gA ma ga ma pa dha ni
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAlpuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan
C: jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
1: pA mA gA rI sa ri rI gA mA pA ga ma pa dha ni
pAdi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum
2: dhA dha dha ni pA pa pA ma ga ma pA pa ga ma ga ma ga ma dha ni sA ni pa ma pa dha ni
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa
3: ni ri ga dha ni pA ma ga sa ma ga ri sA ni sa ri gA ma pa dha ni sa ni dha pa dha ni sA
dha ni rI ni ri ga ri ga ri sa ni dha ga rI ga ri sa ni dha sA ni dha pa ma ga mA pa dha ni
virinda ezhil mArbil karimUlAga patigAL iDaginil puli adanADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhanuDan kaNDu koNDADa
-
- Posts: 3223
- Joined: 03 Feb 2010, 00:55
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
One on the Adum NatarAja...?
Last edited by smala on 01 Nov 2010, 22:32, edited 1 time in total.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
This is a tAna varNam - unless it has muktAyi/ciTTa-svara sAhityam, and sAhityam for the caraNa svaras, this can't be danced as is.
pallavi
nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhaginai
Oh distinguished lady (nangaiyE)! Please behold (nI pAraDi) [1] the beauty/excellence (azhaginai) of the Lord who dances (naTanamADum).
anupallavi
shen tiru mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan (nangaiyE ...)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord who dances) joyously (magizhvuDan) [2] holding (Endi) a divine (tiru) and red (Sen) axe (mazhuvu) along with (uDan) a deer (mAn) in his hand.
caraNam
shen kai tingaLai shen saDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkkiyE silambolikkum vIra (nangaiyE...)
(Please behold the beauty/excellence of the) valorous (vIra) [2] (Lord who dances) with such vigor that the bells on his anklets (silambu) make loud sounds (olikkum) raising (tUkkiyE) his foot (pAdam) that looks like a red (Sen) lotus (kamala) and placing (SUDi) the moon (tingaLai) on his reddish (Sen) matted locks (SaDaiyil) with his beautiful (Sen) hands (kai).
FOOTNOTES
[1] nI = you
[2] the adjectives 'joyous' and 'valorous' could apply equally to the lady who is being asked to behold the dancing Lord, but I think it makes more sense to apply it to the dancer himself
pallavi
nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhaginai
Oh distinguished lady (nangaiyE)! Please behold (nI pAraDi) [1] the beauty/excellence (azhaginai) of the Lord who dances (naTanamADum).
anupallavi
shen tiru mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan (nangaiyE ...)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord who dances) joyously (magizhvuDan) [2] holding (Endi) a divine (tiru) and red (Sen) axe (mazhuvu) along with (uDan) a deer (mAn) in his hand.
caraNam
shen kai tingaLai shen saDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkkiyE silambolikkum vIra (nangaiyE...)
(Please behold the beauty/excellence of the) valorous (vIra) [2] (Lord who dances) with such vigor that the bells on his anklets (silambu) make loud sounds (olikkum) raising (tUkkiyE) his foot (pAdam) that looks like a red (Sen) lotus (kamala) and placing (SUDi) the moon (tingaLai) on his reddish (Sen) matted locks (SaDaiyil) with his beautiful (Sen) hands (kai).
FOOTNOTES
[1] nI = you
[2] the adjectives 'joyous' and 'valorous' could apply equally to the lady who is being asked to behold the dancing Lord, but I think it makes more sense to apply it to the dancer himself
-
- Posts: 164
- Joined: 01 Jun 2009, 22:28
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
Ravi,
This is not a Tana Varnam. It's a Pada Varnam.
Lakshman Sir,
I had sent you the music a while ago. (It's a released music from my Guru's Guru. So please don't distribute the music.) You should be able to get chitta swaram from that.
Regards,
Ganesh.
This is not a Tana Varnam. It's a Pada Varnam.
Lakshman Sir,
I had sent you the music a while ago. (It's a released music from my Guru's Guru. So please don't distribute the music.) You should be able to get chitta swaram from that.
Regards,
Ganesh.
-
- Posts: 164
- Joined: 13 Mar 2010, 02:24
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
Based on it being a padavarnam - can I please get an up date on the muktAyi/ciTTa-svara sAhityam, and sAhityam for the caraNa svaras lyrics.
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
I listened to a better and more complete version of the song and wrote down the words. Post # 2 is thus edited. Corrections welcome.
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
A few corrections to the sAhitya:
P: nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhagai nI
A: shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa
(ciTTasvara & sAhitya)
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAl kuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan
C: jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
1: pA mA gA rI sa ri rI gA mA pA ga ma pa dha ni
Adi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum
2: dhA dha dha ni pA pa pA ma ga ma pA pa ga ma ga ma ga ma dha ni sA ni pa ma pa dha ni
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa
3: ni ri ga dha ni pA ma ga sa ma ga ri sA ni sa ri gA ma pa dha ni sa ni dha pa dha ni sA
dha ni rI ni ri ga ri ga ri sa ni dha ga rI ga ri sa ni dha sA ni dha pa ma ga mA pa dha ni
virinda ezhil mArbil purinUlADa paRivAi iDaiyinil puliyadaLADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhan murgan kaNDu koNDADa
P: nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhagai nI
A: shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa
(ciTTasvara & sAhitya)
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAl kuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan
C: jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
1: pA mA gA rI sa ri rI gA mA pA ga ma pa dha ni
Adi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum
2: dhA dha dha ni pA pa pA ma ga ma pA pa ga ma ga ma ga ma dha ni sA ni pa ma pa dha ni
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa
3: ni ri ga dha ni pA ma ga sa ma ga ri sA ni sa ri gA ma pa dha ni sa ni dha pa dha ni sA
dha ni rI ni ri ga ri ga ri sa ni dha ga rI ga ri sa ni dha sA ni dha pa ma ga mA pa dha ni
virinda ezhil mArbil purinUlADa paRivAi iDaiyinil puliyadaLADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhan murgan kaNDu koNDADa
-
- Posts: 13754
- Joined: 02 Feb 2010, 22:26
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
And here is my attempt at the meaning - comments and clarifications welcome!
pallavi
nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhaginai
Oh distinguished/discerning lady (nangaiyE)! Please behold (nI pAraDi) [1] the beauty/excellence (azhaginai) of the Lord who dances (naTanamADum).
anupallavi
shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa (nangaiyE…)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord and listen to the) sound (oli) of his ankle bells (Silambu) resonate emphatically (muzhangiDa) as he dances with his foot (pAdam) that looks like a red (Sen) lotus (kamala) raised up (tUkki) while holding (Endi) an axe (mazhuvu) along with (uDan) a deer (mAn) in his red/beautiful (Sen) hands (kaiyil) and joyously (magizhvuDan) adorning (SUDi) his red (Sen) locks (SaDaiyil) with the moon (tingaL) along with (uDan) the Ganges (gangaiyai).
ciTTasvara sAhityam
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAl kuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan (nagaiyE…)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord as he dances) accompanied (uDan) by brahmA (pangaiyan/pankaiyan) [2] weilding (pODavum) the cymbals (tALangaL) with extreme care (parivuDan), vishNu (mAl), who reclines (tuyilum) upon the milky ocean (pArkaDalil), playing (Udavum) the flute (kuzhal), the celestial musician (tumburu), nArada singing (pADavum) melodious music (inniSai), and the celestial drummer, nandi playing the sorkaTTu that goes (enru) 'tadIngiNatOm' on his drum (maddaLam).
caraNam
jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
One who is the very embodiment/form (uruvAnavan) of luminous light (jyOti) [3], the Lord/king (mannavan) of the four (nAngin) vEdas (maRai).
caraNasvara sAhityam 1
ADi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum (jyOti…)
(The very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas) with (uDan) whom the supreme (Adi) dEvi (mahESvari) dances (ADum) in exhilarating exultation (agamagizhndu).
caraNasvara sAhityam 2
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa (jyOti…)
As (the very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas), the one who has accepted (koNDa) a woman (pAvai tanai) [4] in one half (pAdi) of his body (uDalil) for eternity (dinam) [5] dances, the earrings (kuzhai) in his ears (kAdil) sway (ADa), and the ankle bells (silambu) on his feet dance (ADa) along.
caraNasvara sAhityam 3
virinda ezhil mArbil purinUlADa paRivAi iDaiynil puliyadaLADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhan murugan kaNDu koNDADa
(As the very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas dances so vigorously), the sacred thread (purinUl) on his handsome (ezhil) and broad (virinda) chest (mArbil) moves to-and-fro (ADa), the tiger (puli) skin (adaL) wrapped around his waist (iDaiyinil) moves (ADa) almost to the point of falling off (paRivAi), the snake (aravam) around his neck (kazhuttinil) sways (ADa) like an ornament (AniyAi), even as the elephant (kari)-faced one (mukhan) [6] and the handsome one (murugan) behold (kaNDu) this sight, and rejoice (koNDADa).
FOOTNOTES
[1] nI = you
[2] pankaya/pangaya – since the letter 'j' did not exist in the original tamizh script, it was usually replaced by the letter for 'c', but occasionally, by the letter for 'k/g' – pankayan refers to brahmA who was born in a lotus that arose from vishNu's navel
[3] Siva is represented as a brilliant and unending light that has no beginning (Adi), middle (madhya) or end (anta) – AdimadhyAnta rahita
[4] The woman is question here is pArvati – Siva vAma bhAga nilaya – who resides in the left half of Siva's body
[5] dinam literally means daily
[6] This imagery of gaNESa and skanda/murugan watching the dance (tANDava-lAsya) of Siva and Sakti is fairly common, and usually includes patanjali and vyAghrapAda in the audience as well
pallavi
nangaiyE nI pAraDi naTanamADum azhaginai
Oh distinguished/discerning lady (nangaiyE)! Please behold (nI pAraDi) [1] the beauty/excellence (azhaginai) of the Lord who dances (naTanamADum).
anupallavi
shen kaiyil mazhuvuDan mAn Endi magizhvuDan
tingaLuDan gangaiyai shen shaDaiyil shUDi
shen kamala pAdam tUkki silamboli muzhangiDa (nangaiyE…)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord and listen to the) sound (oli) of his ankle bells (Silambu) resonate emphatically (muzhangiDa) as he dances with his foot (pAdam) that looks like a red (Sen) lotus (kamala) raised up (tUkki) while holding (Endi) an axe (mazhuvu) along with (uDan) a deer (mAn) in his red/beautiful (Sen) hands (kaiyil) and joyously (magizhvuDan) adorning (SUDi) his red (Sen) locks (SaDaiyil) with the moon (tingaL) along with (uDan) the Ganges (gangaiyai).
ciTTasvara sAhityam
pangaiyan parivuDan tALangaL pODavum pArkkaDalil tuyilum mAl kuzhalUdavum
tumburu nAradar innisai pADavum tadingiNatOm enru nandi maddaLamuDan (nagaiyE…)
(Please behold the beauty/excellence of the Lord as he dances) accompanied (uDan) by brahmA (pangaiyan/pankaiyan) [2] weilding (pODavum) the cymbals (tALangaL) with extreme care (parivuDan), vishNu (mAl), who reclines (tuyilum) upon the milky ocean (pArkaDalil), playing (Udavum) the flute (kuzhal), the celestial musician (tumburu), nArada singing (pADavum) melodious music (inniSai), and the celestial drummer, nandi playing the sorkaTTu that goes (enru) 'tadIngiNatOm' on his drum (maddaLam).
caraNam
jyOti uruvAnavan marai nAngin mannavan
One who is the very embodiment/form (uruvAnavan) of luminous light (jyOti) [3], the Lord/king (mannavan) of the four (nAngin) vEdas (maRai).
caraNasvara sAhityam 1
ADi mahEshvari agamagizhndu uDan ADum (jyOti…)
(The very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas) with (uDan) whom the supreme (Adi) dEvi (mahESvari) dances (ADum) in exhilarating exultation (agamagizhndu).
caraNasvara sAhityam 2
kAdil kuzhaiyADa kAlil silambADa pAdi uDalil dinam pAvai tanaikkoNDa (jyOti…)
As (the very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas), the one who has accepted (koNDa) a woman (pAvai tanai) [4] in one half (pAdi) of his body (uDalil) for eternity (dinam) [5] dances, the earrings (kuzhai) in his ears (kAdil) sway (ADa), and the ankle bells (silambu) on his feet dance (ADa) along.
caraNasvara sAhityam 3
virinda ezhil mArbil purinUlADa paRivAi iDaiynil puliyadaLADa
aravam kazhuttinil aNiyAi ADa karimukhan murugan kaNDu koNDADa
(As the very embodiment/form of luminous light, the Lord/king of the four vEdas dances so vigorously), the sacred thread (purinUl) on his handsome (ezhil) and broad (virinda) chest (mArbil) moves to-and-fro (ADa), the tiger (puli) skin (adaL) wrapped around his waist (iDaiyinil) moves (ADa) almost to the point of falling off (paRivAi), the snake (aravam) around his neck (kazhuttinil) sways (ADa) like an ornament (AniyAi), even as the elephant (kari)-faced one (mukhan) [6] and the handsome one (murugan) behold (kaNDu) this sight, and rejoice (koNDADa).
FOOTNOTES
[1] nI = you
[2] pankaya/pangaya – since the letter 'j' did not exist in the original tamizh script, it was usually replaced by the letter for 'c', but occasionally, by the letter for 'k/g' – pankayan refers to brahmA who was born in a lotus that arose from vishNu's navel
[3] Siva is represented as a brilliant and unending light that has no beginning (Adi), middle (madhya) or end (anta) – AdimadhyAnta rahita
[4] The woman is question here is pArvati – Siva vAma bhAga nilaya – who resides in the left half of Siva's body
[5] dinam literally means daily
[6] This imagery of gaNESa and skanda/murugan watching the dance (tANDava-lAsya) of Siva and Sakti is fairly common, and usually includes patanjali and vyAghrapAda in the audience as well
-
- Posts: 14184
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
Re: Nangayae Nee Paradi Nadanam Adum Ahyagai Varnam
Thanks ravishankar.