Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Place to go if you want to ask someone identify raga, tala, composer etc or ask for sāhitya (lyrics) or notations or translations.
Post Reply
avnipriya
Posts: 342
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by avnipriya »

I request for Lyrics and Meaning of a Kriti Ganapati Kazhaladi in Hamsananda Ragam.

Lakshman
Posts: 14019
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by Lakshman »

Corrections welcome:
gaNapati kazhalaDi. rAgA: hamsanAda. Adi tALA. Uma Balakrishnan.

P: gaNapati kazhalaDi paNi manamE
A: kanindaruLum guNanidhi enrum kaiviDAninr-eNNi anudunamum
C: muppurilUrlaNinda tirumArbavanE mUlAdhAramA tigahzhndu viLangiDum
arputamAnavanE Anai mukhattavanE yAnaikkanittakka mAng-kaniyE
(madhyamakAla)
mAlum kOlum paNiyum mAran magan mUvar pOTrui magizhum umA sutan
pADi nidamum paNiyum ADiyavarkku uravADi aruLum avanE gaNAdhipan
gatamE tandE veTriyai vAzhkkuta vara vaittAi vittagA annaiyum tandaiyum
mecciDum talai maganE tAL paNiyum sharaNam sharaNam

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by rshankar »

Is there an audio link?

avnipriya
Posts: 342
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by avnipriya »

rshankar wrote: 08 Apr 2021, 21:55 Is there an audio link?
It was sent. Did you receive ?

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by rshankar »

Yes, I did get it from 2 sources. Will post the corrections to the lyrics based on what I hear, and the meaning. Apologies.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by rshankar »

This is what I hear. The bolded words don't make sense to me. Can some one else confirm?

https://www.youtube.com/watch?v=VaVzMAxWX6Q

P: gaNapati kazhalaDi paNi manamE
A: kanindaruLum guNanidhi enRum kaiviDAnenReNNi anudinamum
C: muppurinUl aNinda tirumArbuDan mUlAdhAramAi tigazhndu viLangiDum
arputamAnavanE Anai mugattavanE gyAnakanipeTRa mAnganiyE
(madhyamakAla)
mAlum kOlum paNiyum haran magan mUvar pOTRi magizhum umA sutan
pADi nidam paNiyum ADiyavarkku uravADi aruLum avanE gaNAdhipan
gatamE tandE siddhiyai vAkkutavara vaittAi vittagA annaiyum tandaiyum
mecciDum talai maganE tAL paNivOm sharaNam sharaNam


kOl = brahmA?

Rajani
Posts: 1193
Joined: 04 Feb 2010, 19:52

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by Rajani »

On hearing the audio : 1. it is indeed mANganiyE
2. i think it must be nALum kOLum
These are used together in Tamil often.

3. it seems tobe "takka tamizh tandu siddiyai vAkku tavazha vaithAy" (you gave me good Tamil words and made my vakku get siddhi i.e. - made my words fruitful"

Lakshman
Posts: 14019
Joined: 10 Feb 2010, 18:52

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by Lakshman »

Thanks rshankar and Rajani for the corrections.

avnipriya
Posts: 342
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by avnipriya »

Thanks Lakshman for providing the lyrics.
Thanks rshankar and Rajani for the corrections.
Also wait for the translation.

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by rshankar »

Coming shortly

rshankar
Posts: 13754
Joined: 02 Feb 2010, 22:26

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by rshankar »

In this kRti, the composer addresses his mind (himself) in the pallavi and anupallavi, and in the caraNam and the madhyamakAla sAhityam he addresses Lord Ganesha,

pallavi
gaNapati kazhalaDi paNi manamE

Oh mind (manamE)! Bow down (paNi) at the anklet (kazhal)-adorned feet (aDi) of Lord Ganesha (gaNapati) [1].

anupallavi
kanindaruLum guNanidhi enRum kaiviDAnenReNNi anudinamum (gaNapati kazhalaDi...)

(Oh mind!), believing (eNNi) that (enRu) the repository/treasury (nidhi) of charancter (guNa) who blesses (aruLum) (everyone) out of tender affection (kanindu) will never (enRum) let go (viDAn) of (your) hands (kai) [2], bow down at the feet of Lord Gaesha) daily (anudinamum).

caraNam
muppurinUl aNinda tirumArbuDan mUlAdhAramAi tigazhndu viLangiDum
aRputamAnavanE Anai mugattavanE gyAnakanipeTRa mAnganiyE

Oh mango fruit (mAnganiyE), who received (peTRa) the fruit (kani) of knowledge (gyAna), you are the amazing/wondrous one (aRputamAnavanE), the elepahnt (Anai) faced one (mugattavanE) who is brilliantly (tigazhndu) resplendent (viLangum) as the fundamental cause (mUlAdhAramAi) (of everything) with (uDan) a glorious chest (tirumArbu) adorned (aNinda) with the sacred thread (muppurinUl) [3].

(madhyamakAla)
nALum kOLum paNiyum haran magan mUvar pOTRi magizhum umA sutan
pADi nidam paNiyum ADiyavarkku uravADi aruLum avanE gaNAdhipan
takka tamizh tandu siddhiyai vAkkutavazha vaittAi vittagA annaiyum tandaiyum
mecciDum talai maganE tAL paNivOm caraNam SaraNam

Son (magan) of Siva (hara) who is worshipped/served by (paNiyum) "days and planets" (nALum kOLum) [4], the son (sutan) of pArvati (umA) whom the trimUrti (mUvar) [5] take pleasure (magizhum) in praising (pOTRi)! He (avanE) is the leader (adhipan) of the gaNas (ganAdhipan) who becomes friendly (uravADi) and blesses (aruLum) those devotees (aDiyavarkku) who sing his praises (pADi) and offer worship (paNiyum) daily (nidam)! Oh lord, you granted (tandu) (me) the felicity of language (takka tamizh) [6] and made (vaittAi) success (siddhiyai) flow (tavazha) from (my) words (vAkku) [7]! Oh skillful and wise one (vittagA), the eldest son (talaimaganE) extolled (mecciDum) by (his) mother (annaiyum) and father (tandaiyum)! Let us bow down (paNivOm) at his feet (tAL) - we seek refuge (SaraNam) at your feet (caraNam).

FOOTNOTES
[1] gaNapati - lord (pati) of the Siva gaNa-s
[2] kaiviDAn - a figure of speech to mean someone who holds (your) hand as an offer of support will not let go...as in the appeal Sri Vasudevachar makes in his khamAs kRti - gaTTiga nA ceyi paTTi viDuvaka....(hold my hand tightly and do not let go)
[3] The sacred thread is called muppurinUl because it has three (mUnRu/mu) strands
[4] This is a figure of speech that is used in this kRti to indicate that even (bad) days (e.g., ashTami) and harmful planetary positions (in horoscopes) bow down to Lord Ganesha, and therefore cannot harm his devotees
[5] mUvar - brahmA, vishNu, and Siva
[6] takka tamizh - the appropriate (takka) words (in tamizh)
[7] As Rajani explained, this means "(you) made my words fruitful"

avnipriya
Posts: 342
Joined: 28 Dec 2007, 13:43

Re: Ganapati Kazhaladi : Request Lyrics and Meaning

Post by avnipriya »

Thanks rshankar.
Your translation is amazing as always.

Post Reply