meaning request for "sakhiye inda jalam", in raga
-
- Posts: 136
- Joined: 02 May 2006, 00:27
Namaste,
I was hoping that someone might be able to help me with the meaning of this varnam in raga todi. I am aware that this is a big request, and I would be most grateful to anyone who could kindly contribute to the translation.
many thanks,
rasikapriya21
PALLAVI:
sakhiyE inda jAlam sheyyAmal svAmiyai azhaittu vADi pODi
ANUPALLAVI:
sIr Ongiya tanikai malai vAzhum dEvasEnApatiyai
tIr pAdam paNindu inda tEn mozhi mAdE tEDi azhaittu vA
chittaswara;
vElanE vaLLi kuratti maNALanE vinayamAgavE
pEdai en ivanai ariya tOghai mayilin mIdE amarndu aruL puriya
CHARANAM:
pAril nigarillA paraman
1: mAdumaiyAn maghan murugan
2: mAl maruganai mA mayilinil Eri vara kuriDuvAi nI idu taruNam
3: dEvar munivarum pOTriDum kandanai kANAdu kaNDE udaDu
idU nalla samayamE idanai kUriDuvAi veLLi malai kandaniDam
I was hoping that someone might be able to help me with the meaning of this varnam in raga todi. I am aware that this is a big request, and I would be most grateful to anyone who could kindly contribute to the translation.
many thanks,
rasikapriya21
PALLAVI:
sakhiyE inda jAlam sheyyAmal svAmiyai azhaittu vADi pODi
ANUPALLAVI:
sIr Ongiya tanikai malai vAzhum dEvasEnApatiyai
tIr pAdam paNindu inda tEn mozhi mAdE tEDi azhaittu vA
chittaswara;
vElanE vaLLi kuratti maNALanE vinayamAgavE
pEdai en ivanai ariya tOghai mayilin mIdE amarndu aruL puriya
CHARANAM:
pAril nigarillA paraman
1: mAdumaiyAn maghan murugan
2: mAl maruganai mA mayilinil Eri vara kuriDuvAi nI idu taruNam
3: dEvar munivarum pOTriDum kandanai kANAdu kaNDE udaDu
idU nalla samayamE idanai kUriDuvAi veLLi malai kandaniDam
-
- Posts: 136
- Joined: 02 May 2006, 00:27
-
- Posts: 14039
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
It is interesting to note that there is another padavarNa in Anandabhairavi by Shivanandam (TQ) which has almost the same pallavi line words. Here is the text.
sakhiyE inda (padavarNa). rAgA: Anandabhairavi. Adi tALA.
P: sakhiyE inda vELaiyil jAlam sheyyAdE endan sAmiyai azhaittODi vADi
A: mahitalam pugazhum metta mahimai rAjanagaril tigari shengEndum tigazh rAjagOpAlan
(muktAyi svara sAhityam)
nAgarIka mighavum sarasa vaghaiyAi malaraNamEl anudinamum
arumaiyAgha sallApa matiyoDu nalla ullAsa villAsa kalAvum nilAvil kulAva
C: pAngAna mayilE adhika mayalAi mati mayangi puvvALi mAmanidOduDan
1: nIngA iravil tUngA kuyil paluka
2: EdO oru vaghaiyAi varugudu shol nI dupAyamA vivEka nayaguNa
3: mA mOhana ratiyE nI tAn dayavuDanE duraiyai varavum nI shollu
nIDu malar shUDi vara vADi viLaiyADi shruti kUDi ishai pADi ennai kUDa manam mODi enna
sakhiyE inda (padavarNa). rAgA: Anandabhairavi. Adi tALA.
P: sakhiyE inda vELaiyil jAlam sheyyAdE endan sAmiyai azhaittODi vADi
A: mahitalam pugazhum metta mahimai rAjanagaril tigari shengEndum tigazh rAjagOpAlan
(muktAyi svara sAhityam)
nAgarIka mighavum sarasa vaghaiyAi malaraNamEl anudinamum
arumaiyAgha sallApa matiyoDu nalla ullAsa villAsa kalAvum nilAvil kulAva
C: pAngAna mayilE adhika mayalAi mati mayangi puvvALi mAmanidOduDan
1: nIngA iravil tUngA kuyil paluka
2: EdO oru vaghaiyAi varugudu shol nI dupAyamA vivEka nayaguNa
3: mA mOhana ratiyE nI tAn dayavuDanE duraiyai varavum nI shollu
nIDu malar shUDi vara vADi viLaiyADi shruti kUDi ishai pADi ennai kUDa manam mODi enna
-
- Posts: 361
- Joined: 04 Jun 2006, 12:59
I get those two confused often because of the fact that their pallavi lines are so similar. The Anandabhairavi varnam is far more popular I think.
I don't really think the Thodi is by Muralidharan--- it's not his style to write the traditional "sakhiye" and "samiyai" varnams. I have his entire Nrithyopasana series and I can't recall one traditional sounding varnam.
The little inlay that came with the CD containing the Thodi varnam says it is praise of Lord Subramanya and the jathis are choreographed in the traditional Vazhuvoor Ramiah Pillai style--- that's it. How annoying! Why aren't composers given due credit? I also could not find any info online. I'm guessing it may be a composition of VRP himself, or, more likely, KNDP (the singer for the recording, Yogam Santhanam, is apparently associated with him for some reason).
I don't really think the Thodi is by Muralidharan--- it's not his style to write the traditional "sakhiye" and "samiyai" varnams. I have his entire Nrithyopasana series and I can't recall one traditional sounding varnam.
The little inlay that came with the CD containing the Thodi varnam says it is praise of Lord Subramanya and the jathis are choreographed in the traditional Vazhuvoor Ramiah Pillai style--- that's it. How annoying! Why aren't composers given due credit? I also could not find any info online. I'm guessing it may be a composition of VRP himself, or, more likely, KNDP (the singer for the recording, Yogam Santhanam, is apparently associated with him for some reason).
-
- Posts: 136
- Joined: 02 May 2006, 00:27
-
- Posts: 14039
- Joined: 10 Feb 2010, 18:52
-
- Posts: 1202
- Joined: 04 Feb 2010, 19:52
Rasikapriya - here is an attempt. If a complete (sentence wise) translation is also required please let me know,
Corrections are welcome.
sakhiyE - friend!
inda jAlam - this caprice
sheyyAmal - without doing
svAmiyai azhaittu vADi - bring the lord here
pODi = go!
sIr Ongiya - widely renowned
tanikai malai - tiruttani
vAzhum = residing
dEvasEnApatiyai - the lord of Devasena
sIrpadam paNindu - having prostrated ( to him)
inda - this ( the word does not fit in here)
tEn mozhi mAdE - O woman of honey-like speech
tEDi azhaittu vA -search him out and bring him
chittaswara;
vElanE - O lord holding the Vel (lance)
vaLLi kuratti maNALanE - O husband of Valli the hunter woman
vinayamAgavE - (thus) humbly/politely
pEdai en - me, a naive woman
ivanai ariya -
tOghai mayilin mIdE - on the plumed peacock
amarndu - sitting
aruL puriya - shower (your) grace
CHARANAM:
pAril - In this world
nigarillA - unequalled
paraman - god
1: mAdumaiyAL - the lady, Parvati's
maghan -the son
murugan - Muruga
2: mAl maruganai - the nephew of Vishnu (mAl) , him
mA mayilinil - on the huge peacock
Eri - riding
vara kuriDuvAi nI - tell (him) to come
idu taruNam - it is high time
3: dEvar munivarum - The gods and sages
pOTriDum - praise (him)
kandanai - him, Skanda
kANAdu kaNDE - having seen after a long search
udaDu - ?
idU nalla samayamE - this is the right time
idanai kUriDuvAi - say this
kandaniDam - to Skanda (of)
veLLi malai - the silvery hill (Kailas?)
Corrections are welcome.
sakhiyE - friend!
inda jAlam - this caprice
sheyyAmal - without doing
svAmiyai azhaittu vADi - bring the lord here
pODi = go!
sIr Ongiya - widely renowned
tanikai malai - tiruttani
vAzhum = residing
dEvasEnApatiyai - the lord of Devasena
sIrpadam paNindu - having prostrated ( to him)
inda - this ( the word does not fit in here)
tEn mozhi mAdE - O woman of honey-like speech
tEDi azhaittu vA -search him out and bring him
chittaswara;
vElanE - O lord holding the Vel (lance)
vaLLi kuratti maNALanE - O husband of Valli the hunter woman
vinayamAgavE - (thus) humbly/politely
pEdai en - me, a naive woman
ivanai ariya -
tOghai mayilin mIdE - on the plumed peacock
amarndu - sitting
aruL puriya - shower (your) grace
CHARANAM:
pAril - In this world
nigarillA - unequalled
paraman - god
1: mAdumaiyAL - the lady, Parvati's
maghan -the son
murugan - Muruga
2: mAl maruganai - the nephew of Vishnu (mAl) , him
mA mayilinil - on the huge peacock
Eri - riding
vara kuriDuvAi nI - tell (him) to come
idu taruNam - it is high time
3: dEvar munivarum - The gods and sages
pOTriDum - praise (him)
kandanai - him, Skanda
kANAdu kaNDE - having seen after a long search
udaDu - ?
idU nalla samayamE - this is the right time
idanai kUriDuvAi - say this
kandaniDam - to Skanda (of)
veLLi malai - the silvery hill (Kailas?)
-
- Posts: 136
- Joined: 02 May 2006, 00:27
Ravi: THANK YOU so much for the translation ! ! ! The general meaning is clear as it is. Only I am doubtful of the last charana sahitya n.3: what is the sakhi supposed to say to Skanda ?
As Umesh suggested, it seems very possible that this composition is by Guru Kameswaran..
I would like to thank everybody for their contribuitions to this forum.
thank you,
regards
rasikapriya21
As Umesh suggested, it seems very possible that this composition is by Guru Kameswaran..
I would like to thank everybody for their contribuitions to this forum.
thank you,
regards
rasikapriya21
-
- Posts: 136
- Joined: 02 May 2006, 00:27
-
- Posts: 164
- Joined: 13 Mar 2010, 02:24
Re: meaning request for
I heard that a line might be missing in this song. I am not sure if it is right.
Vedhanai Ini Thhalayee Maran Kanaial
between these two lines as probably the second line in the Pallavi
P: sakhiyE inda jAlam sheyyAmal svAmiyai azhaittu vADi pODi
A: sIr Ongiya tanikai malai vAzhum dEvasEnApatiyai
Also has anyone been able to find who the author is.
Vedhanai Ini Thhalayee Maran Kanaial
between these two lines as probably the second line in the Pallavi
P: sakhiyE inda jAlam sheyyAmal svAmiyai azhaittu vADi pODi
A: sIr Ongiya tanikai malai vAzhum dEvasEnApatiyai
Also has anyone been able to find who the author is.
-
- Posts: 164
- Joined: 13 Mar 2010, 02:24
Re: meaning request for
Has anyone been able to locate the Composer for this choreography. I heard this is an old varnam which has been danced to years back. Can some one shed some light on it.