sarangapani javali in kalyani
-
- Posts: 1276
- Joined: 10 Mar 2006, 07:55
Umesh: If you can read Telugu well, please check Archive dot Org: http://www.archive.org/details/sarangap ... s022927mbp
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
This from the link that kmrasika posted:
Pallavi:
ciTike vEsite nIvanTi
celulu lakshapadivElE
viTukulADi yeDavanukonnAvO (I think it should be yevaDanukonnAvo?)
vENugOpAluDu nA pEru
caraNam:
1. andagattevanucu valacinanduke
alami kougiTanu jErcEvA
gandamaladi virulu siganujuTTi
kappura bAgAliccEvA
bandaru (bangaru?) kammalu gadalaga rAgamu
pADi vINevAyincEvA
mandemELamuna yEmATADaka
dandanatO proddulubuccEvA ||
2. sarige payiTa dikkuna tolaginci
canulu anTaniccEvA
aramara sEyaka cakkera kemmO-
vAnanicci lAlincEvA
maruni bhayamu nIkenduku valadani
manasudelisi naDipincEvA
tariyidigAdu yinTikirammani
talupu mUsi gaDevEyincEvA||
3. celuvarAya nAsAmiga rammani
cekkulu nokki muddiccEvA
molakanavvuloluka sArasAreku
mOmu mOmunanu jErcEvA||
4. kalanu kalisinadi nijamouTaku nanu
gaDiya ratula taniyincEvA
kaladulEdanucu nijamuga nAtO
paliki yipuDu selavippincEvA||
Pallavi:
ciTike vEsite nIvanTi
celulu lakshapadivElE
viTukulADi yeDavanukonnAvO (I think it should be yevaDanukonnAvo?)
vENugOpAluDu nA pEru
caraNam:
1. andagattevanucu valacinanduke
alami kougiTanu jErcEvA
gandamaladi virulu siganujuTTi
kappura bAgAliccEvA
bandaru (bangaru?) kammalu gadalaga rAgamu
pADi vINevAyincEvA
mandemELamuna yEmATADaka
dandanatO proddulubuccEvA ||
2. sarige payiTa dikkuna tolaginci
canulu anTaniccEvA
aramara sEyaka cakkera kemmO-
vAnanicci lAlincEvA
maruni bhayamu nIkenduku valadani
manasudelisi naDipincEvA
tariyidigAdu yinTikirammani
talupu mUsi gaDevEyincEvA||
3. celuvarAya nAsAmiga rammani
cekkulu nokki muddiccEvA
molakanavvuloluka sArasAreku
mOmu mOmunanu jErcEvA||
4. kalanu kalisinadi nijamouTaku nanu
gaDiya ratula taniyincEvA
kaladulEdanucu nijamuga nAtO
paliki yipuDu selavippincEvA||
Last edited by shishya on 16 Jan 2008, 20:09, edited 1 time in total.
-
- Posts: 262
- Joined: 08 Jan 2007, 20:02
Here is the rough meaning:
Pallavi:
ciTike vEsite nIvanTi
celulu lakshapadivElE
at the snap of my finger one lakh ten thousand damsels will respond
viTukulADi yeDavanukonnAvO (I think it should be yevaDanukonnAvo?)
vENugOpAluDu nA pEru
Oh girl!, I don't think you know you I am, my name is vENugOpAla
caraNam:
1. andagattevanucu valacinanduke
alami kougiTanu jErcEvA
Since I loved you because of your beauty, will you embrace me?
gandamaladi virulu siganujuTTi
kappura bAgAliccEvA
will you anoint sandal paste, put flowers in your hair and will you give me bits of camphor (as in a tambulam)?
bandaru (bangaru?) kammalu gadalaga rAgamu
pADi vINevAyincEvA
as your gold earrings dangle, will you sing a raga and play the vINa?
mandemELamuna yEmATADaka
dandanatO proddulubuccEvA ||
or will you stay quiet and spend the night quarreling with me?
2. sarige payiTa dikkuna tolaginci
canulu anTaniccEvA
aramara sEyaka cakkera kemmO-
vAnanicci lAlincEvA
maruni bhayamu nIkenduku valadani
manasudelisi naDipincEvA
tariyidigAdu yinTikirammani
talupu mUsi gaDevEyincEvA||
The second charanam is a little high on the SRngara side. The general meaning goes this way... will you let me touch you or will you close your door on me?
3. celuvarAya nAsAmiga rammani
cekkulu nokki muddiccEvA
Will you pamper me and kiss me?
molakanavvuloluka sArasAreku
mOmu mOmunanu jErcEvA||
Will you bring your smiling face close to my face frequently ?
4. kalanu kalisinadi nijamouTaku nanu
gaDiya ratula taniyincEvA
kaladulEdanucu nijamuga nAtO
paliki yipuDu selavippincEvA||
Will you make my dreams come true and give me pleasure or will you just sweet talk to me and make me go away?
Pallavi:
ciTike vEsite nIvanTi
celulu lakshapadivElE
at the snap of my finger one lakh ten thousand damsels will respond
viTukulADi yeDavanukonnAvO (I think it should be yevaDanukonnAvo?)
vENugOpAluDu nA pEru
Oh girl!, I don't think you know you I am, my name is vENugOpAla
caraNam:
1. andagattevanucu valacinanduke
alami kougiTanu jErcEvA
Since I loved you because of your beauty, will you embrace me?
gandamaladi virulu siganujuTTi
kappura bAgAliccEvA
will you anoint sandal paste, put flowers in your hair and will you give me bits of camphor (as in a tambulam)?
bandaru (bangaru?) kammalu gadalaga rAgamu
pADi vINevAyincEvA
as your gold earrings dangle, will you sing a raga and play the vINa?
mandemELamuna yEmATADaka
dandanatO proddulubuccEvA ||
or will you stay quiet and spend the night quarreling with me?
2. sarige payiTa dikkuna tolaginci
canulu anTaniccEvA
aramara sEyaka cakkera kemmO-
vAnanicci lAlincEvA
maruni bhayamu nIkenduku valadani
manasudelisi naDipincEvA
tariyidigAdu yinTikirammani
talupu mUsi gaDevEyincEvA||
The second charanam is a little high on the SRngara side. The general meaning goes this way... will you let me touch you or will you close your door on me?
3. celuvarAya nAsAmiga rammani
cekkulu nokki muddiccEvA
Will you pamper me and kiss me?
molakanavvuloluka sArasAreku
mOmu mOmunanu jErcEvA||
Will you bring your smiling face close to my face frequently ?
4. kalanu kalisinadi nijamouTaku nanu
gaDiya ratula taniyincEvA
kaladulEdanucu nijamuga nAtO
paliki yipuDu selavippincEvA||
Will you make my dreams come true and give me pleasure or will you just sweet talk to me and make me go away?
-
- Posts: 361
- Joined: 04 Jun 2006, 12:59
Ravi, indeed!
Shishya, much thanks. As taught by Kalanidhi mami, the lyrics in the 1st charanam are interpreted as Krsna talking about another man whom the girl hugged and and applied sandal paste. He gave her earrings so she sang, played the vinai, etc. for him. Is this interpretation correct also?
Shishya, much thanks. As taught by Kalanidhi mami, the lyrics in the 1st charanam are interpreted as Krsna talking about another man whom the girl hugged and and applied sandal paste. He gave her earrings so she sang, played the vinai, etc. for him. Is this interpretation correct also?