Learning Telugu

Languages used in Carnatic Music & Literature
drshrikaanth
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005, 11:31
Location: Maidstone, UK

Postby drshrikaanth » 02 Jan 2007, 10:30

:lol:

arasi
Posts: 12779
Joined: 22 Jun 2006, 04:00

Postby arasi » 02 Jan 2007, 10:49

Surely, DRS and Ananth, when kirubAharan and baTmiNI meet, they're not going to discuss transliteration schemes... :)

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 03:18
Location: Hyderabad

Postby Rigapada » 28 Jan 2007, 02:19

" guru lEkayeTuvaNTi guNiki teliyaka pOdu "

In the book Tyagaraja Saraswata Sarvaswam, this song is given slightly differently which obviates the difficulty of two negatives:

gurulEka eTuvamTi guNiki teliyagabOdu

The phrase teliyagabOdu can mean: teliyaga = to understand, bOdu = not possible, with only one negative.

In his book, "samgIta saurabhamu ", Dr S Pinakapani also gives the same pATham for this song.

The whole pallavi will now mean: Without a preceptor, ie without the guidance and compassion of an enlightened guru, one cannot learn the truth about Para Brahma. I submit that this blends well with the meaning of the rest of the song.

--Rigapada

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 05:21

Postby vgvindan » 28 Jan 2007, 03:58

Rigapada,
Kindly refer to my post http://www.rasikas.org/viewtopic.php?id=868&p=4 - Post No 94

Rigapada
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005, 03:18
Location: Hyderabad

Postby Rigapada » 28 Jan 2007, 07:20

Dear vgvindangaru,

My post no 103 is made only after reading your post no 94.

--Rigapada

vgvindan
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006, 05:21

Postby vgvindan » 28 Jan 2007, 09:30

Rigapada,
Thanks for your clarification. As there is a long gap, I thought probably you did not see my post.


Return to “Languages & Literature”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest