Learning Telugu

Languages used in Carnatic Music & Literature

#101  Postby drshrikaanth » 02 Jan 2007 16:00

:lol:
  • 0

drshrikaanth
 
Posts: 4066
Joined: 26 Mar 2005 17:01
Location: Maidstone, UK
Reputation: 0

#102  Postby arasi » 02 Jan 2007 16:19

Surely, DRS and Ananth, when kirubAharan and baTmiNI meet, they're not going to discuss transliteration schemes... :)
  • 0

arasi
 
Posts: 12491
Joined: 22 Jun 2006 09:30
Reputation: 75

#103  Postby Rigapada » 28 Jan 2007 07:49

" guru lEkayeTuvaNTi guNiki teliyaka pOdu "

In the book Tyagaraja Saraswata Sarvaswam, this song is given slightly differently which obviates the difficulty of two negatives:

gurulEka eTuvamTi guNiki teliyagabOdu

The phrase teliyagabOdu can mean: teliyaga = to understand, bOdu = not possible, with only one negative.

In his book, "samgIta saurabhamu ", Dr S Pinakapani also gives the same pATham for this song.

The whole pallavi will now mean: Without a preceptor, ie without the guidance and compassion of an enlightened guru, one cannot learn the truth about Para Brahma. I submit that this blends well with the meaning of the rest of the song.

--Rigapada
  • 0

Rigapada
 
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005 08:48
Location: Hyderabad
Reputation: 0

#104  Postby vgvindan » 28 Jan 2007 09:28

Rigapada,
Kindly refer to my post http://www.rasikas.org/viewtopic.php?id=868&p=4 - Post No 94
  • 0

vgvindan
 
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006 10:51
Reputation: 0

#105  Postby Rigapada » 28 Jan 2007 12:50

Dear vgvindangaru,

My post no 103 is made only after reading your post no 94.

--Rigapada
  • 0

Rigapada
 
Posts: 172
Joined: 25 Nov 2005 08:48
Location: Hyderabad
Reputation: 0

#106  Postby vgvindan » 28 Jan 2007 15:00

Rigapada,
Thanks for your clarification. As there is a long gap, I thought probably you did not see my post.
  • 0

vgvindan
 
Posts: 1430
Joined: 13 Aug 2006 10:51
Reputation: 0

Previous

Return to Languages & Literature

Who is online

Users browsing this forum: No registered users

Reputation System ©'